Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 11.05.2009, 19:44     Последний раз редактировалось Ксения Moineau; 11.05.2009 в 19:48..
Мэтр
 
Аватара для Ксения Moineau
 
Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
как переводится фраза "On s'ennuie dans la nuit du passé" в этом контексте?
Спасибо!



Nous les grognards, les grenadiers
Sans grenades, sans fusils, ni souliers
Sans ennemis et sans armée
On s'ennuie dans la nuit du passé
Nous les grognards, les grenadiers
Sans grenades, sans fusils, ni souliers
Ce soir nous allons défiler
Au milieu de vos Champs-Elysées


я перевела :
правильно ли?

Мы, солдаты наполеоновской гвардии, гренадёры,
Без гранат, без оружия и сапог,
Без врагов и без войска,
Мы скучаем в ночи прошлого,
Мы, солдаты наполеоновской гвардии, гренадёры,
Без гранат, без оружия и сапог,
Этим вечером мы пройдём
Посреди ваших Елисейских полей

контекст
http://www.frmusique.ru/texts/p/piaf.../grognards.htm
__________________
Ксения Moineau вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 11.05.2009, 23:29     Последний раз редактировалось liina; 12.05.2009 в 00:09..
Мэтр
 
Аватара для liina
 
Дата рег-ции: 15.04.2007
Откуда: Nord
Сообщения: 3.380
Посмотреть сообщениеКсения Moineau пишет:
On s'ennuie dans la nuit du passé

Мы скучаем в ночи прошлого,
Я бы сказала "Нам скучно", но это на интуитивном уровне. Это было бы более по-русски. Это опять же, мои ощущения. Может, у кого то по-другому интуиция сработает.
Кстати "la nuit du passé" я бы не стала переводить как "ночи прошлого". Перечитала всё стихотворение полностью, и я бы поискала формы типа: "проходящими ночами", или даже "длинными ночами", "тёмными ночами"..
Ну что то вроде такого... Никак не хотела корректировать или поправлять ваш перевод, да сама увлеклась, вот и выложила свои предположения.
liina вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 12.05.2009, 13:05
Мэтр
 
Аватара для Ксения Moineau
 
Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
liina, спасибо
"нам скучно" согласна....
__________________
Ксения Moineau вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 12.05.2009, 16:11
Мэтр
 
Аватара для lento4ka
 
Дата рег-ции: 13.04.2008
Откуда: 94-61
Сообщения: 10.228
Вот что дал переводчик он-лайн: Ночью скучаем о прошлом.
On - иногда выражает неопределенное колличество людей.
__________________
Дай каждому дню шанс стать самым прекрасным в твоей жизни! ***
lento4ka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 12.05.2009, 16:48
Мэтр
 
Аватара для Ксения Moineau
 
Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
Посмотреть сообщениеlento4ka пишет:
Вот что дал переводчик он-лайн: Ночью скучаем о прошлом.
возможно, кстати
__________________
Ксения Moineau вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Слова, слова... Boris Премьеры сайта inFrance 0 25.02.2009 02:14
Правильное употребление de, des, du mychonok Французский язык - вопросы изучения и преподавания 43 20.02.2007 19:22
Слова, слова, слова. "Что читаете, милорд?" Vishenka Литературный салон 93 28.05.2006 19:46
Заветные слова Fatya Административные и юридические вопросы 9 26.03.2003 17:13


Часовой пояс GMT +2, время: 22:49.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX