Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 06.02.2005, 15:27
Дебютант
 
Аватара для sauveteur
 
Дата рег-ции: 05.10.2004
Откуда: Харків, Україна
Сообщения: 57
"Один мой друг, граф де Ля Фер..."
(эпиграф)


Яна, grand merci! Открою "страшную тайну" - это я "упражнялся". Топик там не дискуссионный, а "humoristique", так что никакой дискуссии не было...
А вот свои лингвистические мотивы попробую изложить, надеясь на Вашу их оценку.
Почему passe immediat: дело в том, что из контекста "глокой куздры" следует именно непосредственное предшествование совершенного действия (будланула) совершаемому в настоящем (кудрячит). Passe compose в этом плане не дает такой непосредственной привязки, а обозначает в общем законченное действие в прошлом (имеющее связь с настоящим), к тому же может означать длительное действие, ограниченное во времени, что уж совсем не подходит к однократному "будланула" (об этом моменте еще будет ниже). Passe simple же вообще обозначает действие, не связанное с настоящим, так что с этим просто.
А вот насчет "donner un coup de..." - обратите внимание, действие, как я уже сказал, носит однократный характер: не "будлала", а именно "будланула", т.е. один раз. Можно провести аналогию с французскими "бодать" и "боднуть" (отвлекусь по поводу "бодать": здесь у французов интересное словообразование, похожее на описанное Чуковским у детей - "зарогать" ). Именно поэтому я выбрал сочетание "donner un coup de...", обозначающее однократность действия (на самом деле я сперва поступил именно так, как вы предлагаете, но, по занудности своей , "уперся" в пресловутую разницу между "будланула" и "будлала" - и выбрал такой вот "выход".
Касательно же "gloque" - Вы совершенно правы, я знаю о "похожести", но мотивацию Вы также правильно определили - именно несуществующее слово (но, к тому же, еще и похожее на русс. "глокая"). Кстати, не факт, что Щерба изначально не "содрал" его именно с "glauque"...
В общем, вот так... Что скажете?

Mon respect.

P.S. Пардон, конечно, но аксоны я никак не могу научиться вставлять в сообщения, получается то же самое, что и у Вас ("&eacute", etc.), потому пишу вообще без них.
sauveteur вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Как по-французски SMS Explosion Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2 14.09.2008 20:35
Брак по-французски Siniza Административные и юридические вопросы 39 15.04.2004 18:25
Ушу по-французски Stepanna Французский язык - вопросы изучения и преподавания 4 04.10.2002 19:28


Часовой пояс GMT +2, время: 22:28.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX