|
#1
![]() |
|||||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 05.10.2004
Откуда: Харків, Україна
Сообщения: 57
|
Аксон... аксан...
![]() Яна пишет:
![]() "Глокая куздра" - это, действительно, фраза, "вырванная из контекста", но тут уже, как Вы и сказали, воображение оный контекст "дорисовывает". Все было бы именно так, как Вы описываете, если бы был употреблен не союз "и", а, скажем, словосочетание "а сейчас". Тогда уж точно нельзя было бы определить, как давно сия куздра чегой-то там делала с бокром... Но союз "и" говорит скорее о том, что действие произошло непосредственно перед настоящим. Это уже мне сложно объяснить словами, здесь скорее могу лишь аппелировать к своему чувству языка (хотя я и украиноязычен, но родился и живу в русскоязычном городе). И потому все же склоняюсь к passe immediat в данном случае. ![]() Яна пишет:
![]() Спасибо огромное! Mon respect. P.S. Если можно, еще пара воросов: - как переводилось слово "ordinateur" в его прежнем "ученом" значении? - как в оригинале звучит упомянутая пословица про зануду? Merci d'avance! |
||||
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Как по-французски SMS | Explosion | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2 | 14.09.2008 20:35 |
Брак по-французски | Siniza | Административные и юридические вопросы | 39 | 15.04.2004 18:25 |
Ушу по-французски | Stepanna | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 4 | 04.10.2002 19:28 |