#1
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 02.06.2008
Откуда: Paris
Сообщения: 58
|
Документы для titre de séjour, их перевод
Добрый день.
Меня озадачила следующая фраза в списке документов для ВНЖ: "un acte de naissance traduit en français par un traducteur assermenté auprès des tribunaux français (original + photocopie)." Т.е. обычное бюро переводов, ставящее апостиль не подходит, n'est-ce pas? Тогда куда обращаться? Я пока ещё в Москве. Заранее спасибо. |
|
![]() |
|
#2
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 21.10.2006
Откуда: Orléans
Сообщения: 3.734
|
Подходит.
|
|
![]() |
|
#3
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 02.06.2008
Откуда: Paris
Сообщения: 58
|
Est-ce certain?
Печать нотариуса на русском. И этот нотариус явно не входит в список аккредитованных посольством (впрочем, списка я не нашёл). Я не уверен в том, что шаблон перевода верен, потому как переводчик в агентстве наляпал опечаток (сразу проверить времени не было). Крайне не хочется административной котовасии в Париже. |
|
![]() |
|
#4
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 19.05.2006
Откуда: Петербург-Страсбург
Сообщения: 1.000
|
Вряд ли они придерутся, для студенческого ВНЖ все эти печати не важны... А если и важны, то в любом случае нужного вам переводчика traducteur assermenté вы найдете только во Франции!
|
|
![]() |
|
#5
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.04.2006
Откуда: Paris 5e
Сообщения: 1.502
![]() |
заверить перевод могут во французском консульстве.
|
|
![]() |
|
#6
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 22.04.2005
Откуда: Moscou-Paris
Сообщения: 101
|
как мне сказали в том же кампусе консульство никакие документы не заверяет..
Eleutheros, а Вы переводили апостиль? что он из себя представляет? и могут ли его поставить на уже существующий заверенный перевод?
__________________
~*There's always a hope for a willing heart*~ |
|
![]() |
|
#7
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 02.06.2008
Откуда: Paris
Сообщения: 58
|
После перевода написано: "Moi, ... exécutant les fonctions de ..., notaire de Moscou, je certifie l'identité de cette copie avec l'original. Il n'y a pas dans le dernier ni grattage, ni ajouté, ni mots barrés et autres corrections ni particularités. Enregistré au numéro ...
Payé au tarif : ... Le notaire : /signé/ /Le seau du notaire/ На обратной стороне по-русски написаны имя переводчика, приблизительно тот же текст исполняющего обязанности нотариуса, печати и подписи. Вместе с заверенной копией прошито и скреплено печатью (наклейка и печать как таковая). Полагаю, это и есть апостиль. Поскольку не нашёл других вариантов, просто заказал перевод и апостиль. |
|
![]() |
|
#8
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 22.04.2005
Откуда: Moscou-Paris
Сообщения: 101
|
не думаю что это апостиль. ... такие печати ставят на любой заверенной копии....
__________________
~*There's always a hope for a willing heart*~ |
|
![]() |
|
#9
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 02.06.2008
Откуда: Paris
Сообщения: 58
|
Апостиль - это штамп. Если у кого-то есть фото этого штампа, дайте, плиз, ссылки, а то я уже усомнился в том, что то, что у меня на документах, является апостилем :/
|
|
![]() |
|
#10
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 02.06.2008
Откуда: Paris
Сообщения: 58
|
М-да, судя по всему, в бюро переводов надуваю: примеры апостилей в сети похожи на этот - http://www.aronatour.ru/spain_resorts/apostil.html
Где его, в таком случае, брать? |
|
![]() |
|
#11
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 03.01.2008
Сообщения: 12
|
Eleutheros пишет:
|
|
![]() |
|
#12
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 22.04.2005
Откуда: Moscou-Paris
Сообщения: 101
|
в случае acte de naissance его делают в ЗАГСе на дубликате. В случае с другими доками включая и свид-во о рожд - это делают в любой нотариальной конторе!
__________________
~*There's always a hope for a willing heart*~ |
|
![]() |
|
#13
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 02.06.2008
Откуда: Paris
Сообщения: 58
|
Solniwko, и сколько это стоило? И как быстро сделали?
Jonstone, mince alors... По-моему, только в России могут так нагло надуть. Или в бюро, в которое я обращался, апостилем считают нотариальное заверение. Чёрт. А можно теперь самостоятельно уже имеющийся заверенный перевод апостилировать? В ЗАГСе на перевод поставят? И действительно, нужно ли с этим апостилем что-то потом делать (переводить)? |
|
![]() |
|
#14
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 22.04.2005
Откуда: Moscou-Paris
Сообщения: 101
|
Eleutheros, я знаю точно что апостиль тоже переводится. но ставят ли его уже на заверенную копию, я сейчас у друзей пытаюсь выснить.. нужен позарез)
__________________
~*There's always a hope for a willing heart*~ |
|
![]() |
|
#15
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 02.06.2008
Откуда: Paris
Сообщения: 58
|
Jonstone пишет:
|
|
![]() |
|
#16
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 03.01.2008
Сообщения: 12
|
Eleutheros пишет:
![]() Фотокопию документов и заверяет в ГОСУДАРСТВЕННОЙ нотариальной конторе. Потом делают апостиль и его уже заверяют в министерстве юстиции. И только потом бюро переводов делает перевод и заверяет у частного нотариуса достоверность перевода. |
|
![]() |
|
#17
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() |
Из своего личного опыта я вам советую взять копию вашего свидетельства о рождении в загсе, и там же поставить на него на обратную сторону апостиль. Перевод свидетельства и апостиля сделайте уже во Франции у присяжного переводчика, так будет меньше вопросов в префектуре, да и качество перевода лучше.
__________________
Bonne renommée vaut mieux que ceinture dorée. |
|
![]() |
|
#18
![]() |
||
Администратор
![]() Дата рег-ции: 05.06.2003
Откуда: Paris - UK
Сообщения: 19.545
|
Solniwko пишет:
Из личного опыта: - в ЗАГСе берется дубликат св-ва о рождении - на этом дубликате ставится апостиль - во Франции присяжный переводчик все это дело переводит (вместе с апостилем) и во Франции больше ничего заверять не нужно. На форуме есть присяжные переводчики, с которыми можно договориться, их переводы принимают повсюду во Франции (см. темы с пометкой "Важно" в Административном разделе). Вообще, св-во о рождении с апостилем может понадобиться не один раз во Франции - и для оформления ВНЖ, и для оформления страховки.. Для некоторых инстанций это св-во должно быть "не старше 6 месяцев". В таких случаях подходит более "свежий" перевод, который Вам сможет сделать тот же переводчик. Апостиль это вообще штамп, удостоверяющий в том, что лицо, подписавшее документ, действительно имеет полномочия его подписывать. То есть, если у Вас нотариально заверенная копия, то апостиль удостоверяет подпись нотариуса. А если оригинал св-ва о рождении, то - подпись работника ЗАГСа. Поэтому апостиль можно поставить только по месту выдачи документа. Консульство во Франции апостили не ставит. Все об апостиле : https://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=12995 (там и образец есть) Удачи! |
|
![]() |
|
#19
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 02.06.2008
Откуда: Paris
Сообщения: 58
|
Cпасибо!
|
|
![]() |
|
#20
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 22.04.2005
Откуда: Moscou-Paris
Сообщения: 101
|
а документы на titre de sejour подаются сразу по приезду? его могут за месяц сделать?
__________________
~*There's always a hope for a willing heart*~ |
|
![]() |
|
#21
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 19.05.2006
Откуда: Петербург-Страсбург
Сообщения: 1.000
|
Документы лучше подавать как можно скорее, но можно до конца срока действия визы, КДС будут делать 3 месяца минимум, бывает и дольше.
Я все документы перевела в обычном бюро переводов и заверила перевод у нотариуса, никаких проблем не было. |
|
![]() |
|
#22
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 02.06.2008
Откуда: Paris
Сообщения: 58
|
Для жителей Москвы:
Апостиль на свидетельства ставят в Архивно-информационном отделе по адресу: м. Чистые пруды, М. Харитоньевский пер., 10. Вход со двора. Тел.: 624-15-61; 624-24-70. Выходные: ср, сб, воскр. В пн, вт, чт работают с 9 до 17.30; в пт - с 9 до 16.30. Нужно оплатить квитанцию на 300р. Через 2 дня забирать. Как только получу, буду в Париже искать присяжного переводчика. Замечательно, что на форуме есть переводчики из Ниццы, но совсем не хочется с почтой связываться. |
|
![]() |
|
#23
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 02.06.2008
Откуда: Paris
Сообщения: 58
|
Jonstone, у вас в университете об этом ничего не говорилось? Мой мне написал, что на orientation перед началом занятий, пояснят, как и где подавать, помогут составить досье.
|
|
![]() |
|
#24
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 22.04.2005
Откуда: Moscou-Paris
Сообщения: 101
|
Eleutheros, да говорили! просто я с визой не поняла про Valable pour, думала что-то мне нето сделали)
а по поводу Архивно-инф центра: туда нужно принести только дубликат свидетельства? насколько я знаю, перевода здесь в Москве достаточно. Присяжный переводчик не нужен.
__________________
~*There's always a hope for a willing heart*~ |
|
![]() |
|
#25
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 02.06.2008
Откуда: Paris
Сообщения: 58
|
Нет, туда нужно принести себя или родственника, само свидетельство и паспорт просителя, а также квитанцию об оплате.
Я уже столько денег и нервов в этих переводческих конторках потратил (кого туда набирают? Забирал перевод диплома накануне похода в консульство, так девица написала мне в специальности "Traduction et conduit de traduction", а среди предметов числились "Traduction orale du français pour russe, traduction écrite, Cours pratiques de la culture des paroles" и мн. др. Пришлось быстро самому всё исправлять (увы, самой переводчицы было, в глаза посмотреть ей не смог), они бегали перезаверяли за 10 минут до закрытия. Французский присяжный переводчик возьмёт те же деньги, что здесь берут в бюро, но сделает явно лучше. Кроме того, вот список документов: http://www.prefecture-police-paris.i...etranger07.htm Un extrait d'acte de naissance ou un acte de naissance traduit en français par un traducteur assermenté auprès des tribunaux français (original + photocopie). |
|
![]() |
|
#26
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 22.04.2005
Откуда: Moscou-Paris
Сообщения: 101
|
видела я этот список. Но как заверяет многочисленное количество знакомых, которые уже прошли эту процедуру, опять же - все обходились без присяжного переводчика... mais comme tu veux
да, ты прав. Подготовка документов стоит денег.... а квитанцию тАм можно оплатить? или в Сбере платить? что-то как-то стремновато отдавать им свое свидетельство..... все-таки лучше дубликат в загсе сделать... как думаешь?
__________________
~*There's always a hope for a willing heart*~ |
|
![]() |
|
#27
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 02.06.2008
Откуда: Paris
Сообщения: 58
|
Здесь кто-то писал, что можно перевести самостоятельно и в какой-то конторе просто поставить печать нотариуса. Это правда?
Там дадут квитанцию, с ней - в Сбербанк. Не бойся, это гос. учреждение, не обокрадут и не потеряют ![]() |
|
![]() |
|
#28
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 22.04.2005
Откуда: Moscou-Paris
Сообщения: 101
|
Eleutheros пишет:
теретически возможно, наверно. хотя не уверена где таких найти..
__________________
~*There's always a hope for a willing heart*~ |
|
![]() |
|
#29
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 02.06.2008
Откуда: Paris
Сообщения: 58
|
Попроси маман, например. Необязательно это делать лично.
|
|
![]() |
|
#30
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 22.04.2005
Откуда: Moscou-Paris
Сообщения: 101
|
а кроме себя это никАму не надо)
__________________
~*There's always a hope for a willing heart*~ |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Документы для titre de séjour (по рабочей визе) | Suricata | Административные и юридические вопросы | 1 | 29.09.2008 20:59 |
Titre de séjour spécial | Phea | Административные и юридические вопросы | 4 | 30.11.2006 20:21 |
Titre de séjour на 10 лет | Iryna | Административные и юридические вопросы | 9 | 29.10.2006 22:47 |
Titre de séjour | Lesya | Административные и юридические вопросы | 11 | 02.07.2006 23:28 |
Titre de séjour | fanfanchik | Учеба во Франции | 26 | 11.11.2004 19:36 |