chatte-de-berre пишет:
L’action en diminution, si elle est recevable, devra être intentée par l’ACQUEREUR dans un délai d’un an à compter de la date de l’acte authentique constatant la réalisation des présentes, et ce à peine de déchéance.
|
это в вашу пользу - у вас есть год, чтобы опротестовать акт продажи и потребовать уменьшения цены, имея на это реальные основания.
chatte-de-berre пишет:
L’ACQUEREUR déposera au moyen d'un virement bancaire et au plus tard le 7 mars 2014, et ce à titre de dépôt de garantie à la comptabilité du notaire rédacteur des présentes sur un compte ouvert au nom du tiers convenu ci-après désigné, la somme de 5%.
Cette somme, qui ne sera pas productive d’intérêts, restera au compte du tiers convenu jusqu'à la réitération de l'acte authentique de vente.
|
вы 7 марта должны перевести на счет нотариуса гарантийную сумму, которая остается у него и передается продавцу при окончательном подписании акта
по моему - типовой договор продажи