|
#1
![]() |
|||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
По вашей проблеме с переводами для Коста Рики выход я вижу по пункту номер 4 Цитата:
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
||
![]() |
|
#2
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.03.2003
Сообщения: 8.595
|
Спасибо большое за вашу просветительскую работу. Что-то у меня возник еще один вопрос. Есть оригинал документа с апостилем. Сделан перевод, легализован (неважно где, но с переводом все ОК). Но ведь властям что во Франции, что еще где только перевод не дашь? Им же надо и оригинал? Или лезализованную копию этого оригинала? Что-то же им надо дать в качестве изначального документа? Я помню, что давно во Франции делала в российском консульстве нечто вроде нотарилаьно заверенной копии документа. Такой вариант проходит, если эту копию <copie conforme à l'original> приложить к переводу? Или это, например, присяжный переводчик может сделать, гарантируя таким образом верность копии оригиналу? |
|
![]() |
|
#3
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Да не за что, по теме апостилирования я могу уже писать диссертацию
![]()
Уточните тут, если можете.
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
![]() |
|
#4
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.03.2003
Сообщения: 8.595
|
<Certificación de nacimiento; emitida en el país de origen, debidamente legalizada o apostillada> То есть, документ, выданный в стране происхождения, апостилированный или легализованый должным образом. Про перевод отдельно не пишут, но это само собой разумеется. |
|
![]() |
|
Закладки |
Метки |
апостиль |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|