#962
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 18.03.2011
Сообщения: 33
![]() |
|
![]() |
|
#963
![]() |
|
Дебютант
![]() |
Нужно ли проплачивать вперед договор аренды для визитера?
Уважаемые форумчане, подскажите, пожалуйста.
Хотим подать на visiteur, арендуя для этого жилье во Франции. В перечне документов на сайте консульства написано: "Договор об аренде жилья с подтверждением оплаты всех расходов". - Означает ли это, что аренда должна быть проплачена вперед на весь год? - Что может служить подтверждением (справка из сбербанка о переводе средств по договору, какое-то подтверждение от арендодателя или что-то другое)? - Что означают слова "всех расходов"? Извините, пожалуйста за несколько вопросов, но они все взаимосвязаны. |
![]() |
|
#964
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 15.07.2010
Сообщения: 435
|
Вам звонят по телефону, который вы оставляете для связи с Вами, вы приезжаете в удобное для вас время - после обеда согласно расписанию работы Консульства; Вы предъявляете паспорт при входе - на выдачу виз приглашают всех кто в очереди в зал для ожидания результата( не по одному человеку), затем девушка из окошка по микрофону называет фамилию и вы либо получаете визу - вам ее вклеивают в ваш паспорт при вас, либо вам говорят что вынуждены отказать вам в выдаче визы по каким либо причинам.
|
![]() |
|
#965
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 05.08.2009
Сообщения: 28
|
Вот еще позитива! Сегодня получила визы визитер на себя и двух детей. После 2х отказов в прошлом году - в студенческой визе и визе визитер. После прошлогоднего отказа прожили во Франции вцелом 180 дней. Главное верить - и все получится!
|
![]() |
|
#966
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 31.07.2009
Откуда: Москва
Сообщения: 398
|
stefa, вот это новость! поздравляю, Вы умница!
|
![]() |
|
#967
![]() |
|
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 12.04.2011
Откуда: Москва
Сообщения: 156
![]() |
stefa, Здравствуйте, поздравляю Вас!
Мы тоже всем семейством будем сейчас подавать на Визитера... оттягивали как могли: поехали по туристической, но вот сейчас надо возвращаться в Россию для подачи на Визитера. Вы пишите, что подавали и на детей тоже. Как вы оформляли разрешение от родителей на вывоз детей? Если у вас текст на французском языке? У нас один родитель живет в США и может сразу заверить разрешение на французском. Буду очень признателен. |
![]() |
|
#968
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 05.08.2009
Сообщения: 28
|
Спасибо! Я подавала на себя и детей, на мужа не подавали. Он делал у нотариуса согласие на постоянное проживание в странах Шенгена, в том числе во Франции. Потом сертифицированный переводчик его переводил на французский. Могу только отсканировать его и Вам отправить.
|
![]() |
|
#969
![]() |
|
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 12.04.2011
Откуда: Москва
Сообщения: 156
![]() |
stefa, Если вы сможете прислать текст на французском, то это нам существенно помогло бы. Заранее благодарен.
karneevv@gmail.com |
![]() |
|
#971
![]() |
|
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 12.04.2011
Откуда: Москва
Сообщения: 156
![]() |
stefa, Вы настоящий друг, спасибо большое!
|
![]() |
|
#972
![]() |
|
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 12.04.2011
Откуда: Москва
Сообщения: 156
![]() |
Дорогие форумчане! Поделитесь опытом, помогите советом. Вопрос по поводу нотариального перевода на французский.
1 Свидетельство о рождении ребенка уже переведено на французский, перевод сделан присяжным переводчиком во Франции. Можно ли использовать этот перевод при подаче доков в консульство Франции в РФ (Москва)? Или обязательно нужен заверенный российским нотариусом перевод? 2 Можно ли вообще использовать переводы, сделанные присяжным переводчиком для всех других документов, которые, как требует посольство Франции в Москве, должны быть переведены и заверены нотариусом РФ? |
![]() |
|
#974
![]() |
|
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 12.04.2011
Откуда: Москва
Сообщения: 156
![]() |
Ptu, Мне тоже так кажется и думается... но вот на сайте французского посольства http://www.ambafrance-ru.org/IMG/pdf...2011-RUS-3.pdf сказано:
Все документы на русском языке, кроме паспорта и мед. страховки, должны быть предоставлены с нотариально заверенным переводом на французский язык. Поэтому хотелось бы услышать мнение людей, уже испытавших, что называется на своей шкуре, подачу документов, переведенных присяжным переводчиком. Либо уверенное (объяснение) доказательство того, что перевод, сделанный присяжным переводчиком, годится для посольства. А то вот так понадеешься на логику мыслей, а они скажут: "Вы читать умеете?" С Уважением к мнениям. |
![]() |
|
#975
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 73.941
|
В России редко кто может до получения визы сгонять во Францию только чтобы сделать перевод у присяжного переводчика. Поэтому и текст согласно российским реалиям - а в России действительный по закону перевод только у переводчиков, которых заверяет нотариус. Во Франции же присяжные переводчики являются "2 в 1", так как присягают на верность перевода, и выполняют роль нотариального заверения. НИ один французский орган не может не принять перевод присяжного переводчика, присягнувшего в одном из Cour d'Appel Франции, тут можете даже не ждать ничьих постов, это совершенно точно.
|
![]() |
|
#976
![]() |
|
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 12.04.2011
Откуда: Москва
Сообщения: 156
![]() |
Ptu, Спасибо большое, достаточно убедительно. В связи с тем, что мы сейчас во Франции, у нас есть возможность сделать перевод у присяжного переводчика, надо вот только посчитать, где будет дешевле: в России у нотариуса или здесь у присяжного. С присяжным, конечно удобней все по почте, никаких очередей. Есть еще вопрос: как лучше оформлять страховку? Так как мы во Франции, то возможно ли здесь оформить должную страховку. Мы обратились в местную страховую компанию, но они требуют наличие "sécurité sociale" . Какие есть варианты: можно ли здесь не будучи визитереом оформить "sécurité sociale" или можно ли оформить подходящую для визитера страховку не имея "sécurité sociale"?
|
![]() |
|
#977
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 73.941
|
Victor Kar, обратитесь к нашим переводчикам на форуме, тут увидите их темы, и в разделе о работе. Узнаете тарифы, сроки. Думаю, в России выйдет не дешевле, но вот потом этим переводом вы не сможете пользоваться во Франции, а переводом французских переводчиков - сможете, либо этим же документом, либо свежей копией. которую делают уже за смешную доплату, так как копию этот переводчик обычно хранит у себя.
Sécu визитеру не положена, в том и смысл страховки для этой визы, что она показывает, что вы и без французской sécu имеете страховку в тех же случаях, что покрывает sécu, или больше - это уже на ваше усмотрение. Этот вид страховки обсуждается здесь |
![]() |
|
#979
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 05.08.2011
Сообщения: 98
|
в сторону визы визитер даже не смотрел - думал, что это для избранных... пожалуйста, раскажите, если это возможно поподробнее, как вам удалось и что вы для этого сделали, чтобы получить визу визитер? как давно вы владеете недвижимостью, важно ли ее стоимость? я стеснен в средствах и сейчас думаю даже о варианте viager libre. |
|
![]() |
|
#980
![]() |
|
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 12.04.2011
Откуда: Москва
Сообщения: 156
![]() |
Люди добрые! В перечне документов сказано, что все документы на русском (читай не на французском) языке должны иметь нотариально сделанный перевод. Скажите, нужно ли переводить и подавать свидетельство о браке и разводе с прежним мужем, тем более, что оно выдано в США и соответственно на английском?
|
![]() |
|
#981
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 15.07.2010
Сообщения: 435
|
А где вы будете запрашивать визу в США или Москве ? В Москве например требуется только французский перевод; на сайте посольства можно найти правила подачи на визу; на английском языке можно заполнить анкету только на тур визу, на визу D, при мне, девушку заставили переписывать анкету на французский язык, так как она была заполнена на английском, вот делайте выводы... муж переводил некоторые документы с немецкого на французский - тоже у нотариального переводчика, хотя немецкий тоже не русский )) попробуйте отправить письмо на майл посольства с вашим вопросом- мне отвечали - это легче чем дозвониться до них |
|
![]() |
|
#982
![]() |
|
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 12.04.2011
Откуда: Москва
Сообщения: 156
![]() |
Нюся, Спасибо за совет. Я тоже думаю, что надо все на французском делать. Подавать мы будем в Москве как граждане РФ. У моей супруги есть документы от прежнего брака (свидетельство о браке и свидетельство о разводе) как раз эти документы на английском. Нам не понятно нужно ли эти документы переводить и подавать в консульство? Или достаточно только действующее свидетельство о браке? Просто есть дети от прежнего брака и часть фамилии осталась от прежнего брака... Одним словом, сложная ситуация.
|
![]() |
|
#983
![]() |
|
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 21.03.2009
Откуда: LB
Сообщения: 1.532
|
salvataggio,
владею недвижимостью в Ницце около 5-ти лет, а более мне сообщить-то про себя особо нечего да и не корректно будет. Думаю, что прежде всего они смотрят на "качество" самого человека по своим каким-то критериям и определяют- целесообразен он там более трех месяцев в году или нет. |
![]() |
|
#985
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 04.06.2006
Откуда: Новосибирск (Академгородок), Paris
Сообщения: 3.184
|
|
![]() |
|
#986
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 15.07.2010
Сообщения: 435
|
. Нам не понятно нужно ли эти документы переводить и подавать в консульство? Или достаточно только действующее свидетельство о браке? Просто есть дети от прежнего брака и часть фамилии осталась от прежнего брака... Одним словом, сложная ситуация.
Документы о предыдущем браке целесообразно подавать и переводить если супруга имеет какие то расхождения с фамилией от рождения и фамилией которую носит сейчас, а так же если она отличается о той которая в паспорте - например в моем паспорте фамилия экс- супруга, девичья, естественно другая; если у вашей супруги каким то образом будет фигурировать фамилия бывшего американского мужа - то переводить нужно, если нет - то зачем ? Если дети несовершеннолетние и имеют отличную фамилию - например в свидетельстве о рождении у них указана мама с фамилией бывшего мужа, то наверное вам не избежать перевода доков о разводе, чтобы показать связь мамы с детьми. |
![]() |
|
#989
![]() |
|
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 12.04.2011
Откуда: Москва
Сообщения: 156
![]() |
В анкете в п.27 сказано: 27. Durée prévue du séjour sur le territoire de la France
Entre 3 et 6 mois Entre 6 mois et un an Supérieure à un an Где ставить крестик, когда подаешь на визу визитер? Мы планируем провести во Франции год. |
![]() |
|
#990
![]() |
|
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 12.04.2011
Откуда: Москва
Сообщения: 156
![]() |
Люди, ответьте по заполнению анкеты. Когда заполняешь анкету на детей, что писать в п 29 Quels seront vos moyens d'existence en France ? У нас деньги на счету в банке лежат. Счет оформлен на маму.
|
![]() |
|
Закладки |
Метки |
visiteur |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Получение визы visiteur | Yulianna | Административные и юридические вопросы | 18 | 10.04.2015 20:17 |
Купили дом, подскажите дальнейшие шаги к ВНЖ | dalton | Иммиграция-адаптация-интеграция-ностальгия | 9 | 28.09.2009 13:43 |
Виза Long Séjour Visiteur получение в Украине | Lulutte | Административные и юридические вопросы | 3 | 31.07.2007 17:44 |
Подскажите дальнейшие шаги | LaChaton | Работа во Франции | 1 | 12.07.2007 00:29 |
Au-pair и дальнейшие шаги | tuareg555 | Работа au-pair, волонтёрство, baby-sitting | 12 | 01.03.2007 20:50 |