|
#2
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 19.09.2010
Сообщения: 55
|
Спасибо за еще одну прелестную песню .
По самой первой прикидке, без какой бы то ни было обработки : Дай твою ручку Иди ко мне У меня на дне корзинки Большая к тебе любовь Я танцевал гавот По горам и лесам Но я продал бы свои сапоги Чтобы остаться с тобой Вот уже наши сердца в заговоре За правое дело И пусть нас ожидает Лишь розовое будущее Не говори о приданом Не будь такой мрачной У меня на дне корзинки Куча чудесных вещей У моря я отнял Жемчужные ожерелья У песков пустыни Я похитил.......(миражи?) Преследуемый королями Я скакал верхом на ветре И подстёгивал время Чтобы прилететь к тебе Чтобы ты надела на меня наручники И приговорила к себе Чтобы я покорился Твоим зубкам Чтобы ты связала меня У своих ног, если иногда Мое бестолковое сердечко Не будет вести себя смирно Приди, чтобы я мог лелеять тебя Иди за мной, моя милочка Пускай ханжи От ужаса звонят в колокола Я стал бы Дон Кихотом Я бы не боялся никого Я кладу тебя в свою корзинку И да простит меня Бог Я кладу тебя в свою корзинку И да простит меня Бог |
![]() |
|
#3
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 01.06.2007
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 4.967
|
|
![]() |
|
#4
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 19.09.2010
Сообщения: 55
|
Чудесный перевод! Как и сама песня. Вот только в оригинале Адамо явно играет словами( чувствуется филолог, хоть и недоучившийся), в четырех строфах из пяти идут одинаковые рифмы на "menotte", и звучит это здорово. Вот, если б это передать в переводе! Но, думаю, вряд ли это возможно. Во всяком случае очень и очень сложно. Я даже и пытаться не буду.
У меня тоже чаще всего по дороге на работу-с работы или в электричке строчки в голове вертятся/складываются. Так, чтобы сесть за стол и начать переводить только один раз и получилось. А на Ваш первод D" autres filles я уже обратила внимание. Он великолепен! |
![]() |
|
#5
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
Когда-то я еще предпринимала попытки сохранить монорифму хотя бы частично (в "Belle" из "Notre Dame de Paris", см. http://soundtrack.lyrsense.com/notre...paris/belle#v4 ), но сочинять по-русски с монорифмой труднее, чем по-французски: трудно в русском языке найти рифмы, на которые нанизывались бы ДЕСЯТКИ слов. А глагольные рифмы в русском стихосложении (их много) - это считается не комильфо. |
|
![]() |
|
#6
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 19.09.2010
Сообщения: 55
|
Ну, даже и не знаю, с чего начать отвечать - столько всего интересного. Прежде всего, Ирина, благодарю вас, вы меня совсем тут захвалили, и я виртуально засмущалась
![]() Вижу, что вы сделали отличный перевод Je vous offre уже в 1973. Я в это время еще только мечтала подобраться к французскому языку ( в школе учила английский). А начала я изучать французский довольно забавно. Сейчас, конечно, смешно вспоминать. Побывала на концерте в 1972, и как сейчас говорят "крышу сорвало" начисто. Решила учить язык. Вот как я действовала: купила какую-то книгу Золя, кажется, это были новеллы. Купила фр.-рус. словарь. В активе имелось: мерси, пардон, оревуар, а ла гер ком а ла гер, ну, еще знала шерше ла фам. Всё. Никаких представлений о грамматике не было. Села читать Золя в оригинале со словарем ![]() ![]() Так что по образованию, по диплому французский для меня - специальность. Но в дальнейшем я не много с ним работала. Работа гида-переводчика( отдала дань в студенческие годы) как-то не очень привлекала. Немного поработала техническим переводчиком. Тоже не особо интересно. Преподавала несколько лет, в сложные 90-е уроками пробавлялась, но преподавания я совсем не люблю, уж лучше технический перевод. А вот с тем, что люблю и чем всегда хотела заниматься - художественным переводом - не получилось, не представилось возможности. Так что от языка как от профессии я давно отошла, и остался он мне исключительно для души. Ну, а то, что сейчас начала пытаться стихи переводить - это, выходит хобби ![]() Ну, хватит о себе. Аморина , готового перевода Croque-cerise у меня нет, к сожалению. Если вы хотите перевод в стихах, то это дело такое... Может быстро сложиться, может медленно, а может и вовсе не сложиться ![]() ![]() |
![]() |
|
#7
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 01.06.2007
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 4.967
|
Думаю, будет лучше и продуктивнее (эффективнее, фу, словечки-какие), ну, в общем будет хорошо, если переводы будут идти от души, переводы того, что зацепило и "приворожило". А с этой песней уж как сложится, а не сложится - значит, пока - не судьба. Всему свое время. У Сальваторе столько песен. |
|
![]() |
|
#8
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 19.09.2010
Сообщения: 55
|
Ум хорошо, два лучше, а уж коллективный разум - это просто было бы здорово! Тем более, что большинство здесь присутствующих так или иначе французский знают. Кстати, Аморина , я совершенно с Ириной согласна: вы слишком скромничаете, говоря о своем "незнании" языка. У меня уже давно сложилось впечатление, что вы его знаете вполне прилично Ну, значит, Tenez-vous bien добили. Может, попозже еще что-нибудь обсудим. ![]() |
|
![]() |
|
#9
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 19.09.2010
Сообщения: 55
|
Спасибо, Аморина. Как раз вчера решила плотно прослушать новый альбом. Не говоря о Beaute des femmes - ее я уже давно слушаю, - сразу "цапнула" Alice и сильное впечатление произвела Un jour sans toi. Записала на слух слова, но несколько слов не разобрала. Собиралась просить помощи на форуме. А вы уже, опередив мою просьбу, дали ссылку на тексты. Мерси бо.
![]() |
![]() |
|
#10
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 01.06.2007
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 4.967
|
Очень рада, что пригодилось. Думаю, что вопрос с песнями нового альбома уже давно назревал. Я давно искала стихи, и вот...
|
![]() |
|
#11
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 01.06.2007
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 4.967
|
Сегодня нашла совершенно великолепную вещь
Акустическая версия песни La Part De L'ange http://video.mail.ru/mail/tombe_la_neige/82/1872.html Ранее давала ссылку на программу, в которой она была. Программа сама по себе хороша. Так, что тем кто ее не видел очень рекомендую.
Ссылки следует открывать с исходного поста. Чтобы попасть на цитируемый пост, нужно нажать стрелочку перед ником |
|
![]() |
|
Закладки |
Метки |
adamo, адамо, сальваторе адамо |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Сальваторе Адамо. Продолжение | amorine | Музыкальный клуб | 2995 | 16.02.2017 14:40 |
Адамо в Москве!!! | bluesman | Что-Где-Когда | 4 | 15.03.2010 09:12 |
Трактовка песни Адамо "Инш Алла" | silvermiri | Музыкальный клуб | 6 | 10.05.2009 19:28 |
Сальваторе Адамо. | Zina | Что-Где-Когда | 2 | 11.02.2004 17:03 |
Концерты Адамо в Москве | Boris | Что-Где-Когда | 0 | 19.09.2002 16:23 |