Иос пишет:
в четырех строфах из пяти идут одинаковые рифмы на "menotte", и звучит это здорово. Вот, если б это передать в переводе!
|
Естественно, это не осталось незамеченным. И меня такие вещи тоже восхищают! Но... и так формальных ограничений, неизбежно ухудшающих передачу смысла, предостаточно. Монорифмой я уж пожертвовала.
Когда-то я еще предпринимала попытки сохранить монорифму хотя бы частично (в "Belle" из "Notre Dame de Paris", см.
http://soundtrack.lyrsense.com/notre...paris/belle#v4 ), но сочинять по-русски с монорифмой труднее, чем по-французски: трудно в русском языке найти рифмы, на которые нанизывались бы ДЕСЯТКИ слов. А глагольные рифмы в русском стихосложении (их много) - это считается не комильфо.