Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 07.11.2010, 23:50
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
Malabah, нет, для вашей ситуации не подходит.
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов
charlotka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 07.11.2010, 23:57
Мэтр
 
Аватара для Malabah
 
Дата рег-ции: 22.07.2008
Откуда: Москва-91
Сообщения: 1.672
charlotka, вот и я про это же((

вариант, который дает Лингво "on a beau faire il est trop tard", вообще не в тему.
Простая калька с русского даже чуть ближе, но все равно не передает весь смысл.
Malabah вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 08.11.2010, 18:29
Мэтр
 
Дата рег-ции: 17.01.2008
Сообщения: 994
а как будет "два сапога пара"?

и еще встретилось "se donner la patate", что это может быть?
mozartV вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 10.02.2012, 10:29
Новосёл
 
Дата рег-ции: 10.02.2012
Сообщения: 3
Подскажите пожалуйста, как сказать "телячьи нежности" ??? или "сюсюкаться" ??
Artisha вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 10.02.2012, 20:33
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.757
Artisha,
телячьи нежности - sensiblerie (f)
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 14.02.2012, 19:07
Мэтр
 
Аватара для e s p o i r
 
Дата рег-ции: 27.11.2009
Откуда: France
Сообщения: 1.053
Подскажите, пожалуйста, эквивалент для "нет плохой погоды, бывает плохая одежда", наиболее близкий к оригиналу.
Спасибо заранее.
__________________
Lueur d’Espoir
e s p o i r вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 14.02.2012, 19:23
Бывалый
 
Аватара для Jeanna
 
Дата рег-ции: 24.09.2010
Сообщения: 183
Посмотреть сообщениеe s p o i r пишет:
"нет плохой погоды, бывает плохая одежда", наиболее близкий к оригиналу.
il n'y a pas de mauvais temps, il n'y a que des mauvais vêtements.
Jeanna вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 24.02.2012, 12:22
Мэтр
 
Аватара для TatjanaSka
 
Дата рег-ции: 05.09.2008
Откуда: Екатеринбург-Grenoble
Сообщения: 1.723
Знатоки французского, подскажите пожалуйста.
Какими французскими словами и выражениями можно охарактеризовать человека, которого по-русски мы называем "тихушник". То есть человек, который в целом к вам относится негативно, вредит и пакостит за глаза, скрытно, а при прямом общении строит из себя милашку, лучшего друга.
Понятно, что он лицемер - hypocrite. Еще я нашла пословицу "В тихом омуте черти водятся" - "Il n'est pire eau que l'eau qui dort". Но в пословице, как мне кажется, отсутствует негативный смысл.
А еще?
__________________
Love conquers all.
TatjanaSka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 24.02.2012, 23:52
Мэтр
 
Аватара для Sandy
 
Дата рег-ции: 14.03.2003
Сообщения: 8.595
Посмотреть сообщениеTatjanaSka пишет:
которого по-русски мы называем "тихушник".
Надо же, новое русское слово. Никогда не слышала.
Sandy вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 25.02.2012, 00:14
Мэтр
 
Аватара для veselka
 
Дата рег-ции: 27.10.2002
Откуда: Paris
Сообщения: 5.067
Отправить сообщение для  veselka с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеSandy пишет:
Надо же, новое русское слово. Никогда не слышала.
Я тоже, если честно. Ориентировалась по смыслу.
__________________
LOVE-PEACE-UNITY
veselka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 25.02.2012, 07:49
Мэтр
 
Аватара для TatjanaSka
 
Дата рег-ции: 05.09.2008
Откуда: Екатеринбург-Grenoble
Сообщения: 1.723
Посмотреть сообщениеSandy пишет:
Надо же, новое русское слово. Никогда не слышала.
Я предполагала, что слово это не всем известно. Скорее всего, это новый русский régionalismе, и просторечие, к тому же . Как "блин" в Питере и "змейка" в Малороссии. Поэтому я и добавила подробное описание понятия, которое мне хотелось бы перевести на французский.
__________________
Love conquers all.
TatjanaSka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 25.02.2012, 10:44
Мэтр
 
Аватара для veselka
 
Дата рег-ции: 27.10.2002
Откуда: Paris
Сообщения: 5.067
Отправить сообщение для  veselka с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеTatjanaSka пишет:
"змейка" в Малороссии.
А где это?
__________________
LOVE-PEACE-UNITY
veselka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #13
Старое 25.02.2012, 11:00
Мэтр
 
Аватара для libellule
 
Дата рег-ции: 03.06.2005
Откуда: Paris
Сообщения: 12.258
Посмотреть сообщениеveselka пишет:
Как-по французски передать смысл русских слов и выражений?
Поддерживаю.

Посмотреть сообщениеSandy пишет:
Надо же, новое русское слово. Никогда не слышала.
Оно не новое. Тихушник - слово из воровского жаргона, -вор, специализирующийся на кражах со взломом.
Есть очень известный фильм с таким названием - "Тихушники" с Робертом Рэдфордом.

..
__________________
На дурака не нужен нож, ему с три короба наврёшь и делай с ним, что хошь.
libellule вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #14
Старое 25.02.2012, 11:47
Мэтр
 
Аватара для TatjanaSka
 
Дата рег-ции: 05.09.2008
Откуда: Екатеринбург-Grenoble
Сообщения: 1.723
Посмотреть сообщениеlibellule пишет:
Тихушник - слово из воровского жаргона, -вор, специализирующийся на кражах со взломом.
Эк вас занесло Во-первых, кражи со взломом производит скокарь, а тихушник производит кражи без взлома, используя отмычки, подбирая ключи и т.д. Во-вторых... Если б мне понадобился перевод этого слова как слова из воровского жаргона, я б так и написала. В воровском жаргоне используется масса обычных, нормальных слов, но не по прямому назначению. Если тут попросят помощи в переводе слова "аквариум", мы ж не будем его переводить как воровское слово "камера предварительного заключения", правда?
__________________
Love conquers all.
TatjanaSka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #15
Старое 25.02.2012, 11:20
Мэтр
 
Аватара для Mashoulia
 
Дата рег-ции: 10.06.2008
Откуда: 34
Сообщения: 3.196
Посмотреть сообщениеTatjanaSka пишет:
Какими французскими словами и выражениями можно охарактеризовать человека, которого по-русски мы называем "тихушник".
Имея на работе отличный экземпляр данного вида, могу поделиться, как его называют : faux cul.
__________________
Неправда, что в правительстве работают только непорядочные люди. Будем объективными. Есть еще некомпетентные.
Mashoulia вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #16
Старое 24.02.2012, 14:42
Мэтр
 
Аватара для veselka
 
Дата рег-ции: 27.10.2002
Откуда: Paris
Сообщения: 5.067
Отправить сообщение для  veselka с помощью ICQ
Fourbe, sournois...
__________________
LOVE-PEACE-UNITY
veselka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #17
Старое 08.11.2010, 18:43
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
les deux font la paire
или
l'un vaut l'autre

Я чаще встречаю "avoir la patate" (la pêche, la banane) = быть в отличной форме
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов
charlotka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #18
Старое 08.11.2010, 19:00
Мэтр
 
Дата рег-ции: 17.01.2008
Сообщения: 994
charlotka, вы как всегда на передовой Спасибо!
mozartV вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #19
Старое 08.11.2010, 19:10
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов
charlotka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #20
Старое 16.11.2010, 23:31     Последний раз редактировалось Ксения Moineau; 16.11.2010 в 23:34..
Мэтр
 
Аватара для Ксения Moineau
 
Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
Tant qu'y a d'la vie, y a d'l'espoir. — Надежда умирает последней
(досл. Пока есть жизнь, есть надежда)



"Tant qu'y a d'la vie, y a d'l'espoir.
Vos désirs, vos rêves
Seront exaucés un soir.
Avant que votre vie s'achève,
Le bonheur viendra vous voir.
Il faut l'attendre sans trêve.
Chassez les papillons noirs.
Tant qu'y a d'la vie, y a d'l'espoir."

песня Эдит Пиаф http://fr.lyrsense.com/edith_piaf/le_disque_use, в которой есть эта поговорка
__________________
Ксения Moineau вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #21
Старое 07.11.2011, 23:10
Мэтр
 
Аватара для soleil
 
Дата рег-ции: 13.09.2002
Сообщения: 1.825
добрый вечер,
помогите найти эквивалент "каждый понимает в меру своей испорченности". и
"доказывающий не знает, знающий не доказывает." спасибо
soleil вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #22
Старое 07.11.2011, 23:12
Мэтр
 
Аватара для Marine Saf
 
Дата рег-ции: 24.06.2007
Откуда: Le Mans
Сообщения: 12.386
и в продолжение soleil, Дурак не заметит, умный - промолчит.
Marine Saf вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #23
Старое 09.11.2011, 14:50
Бывалый
 
Аватара для Jeanna
 
Дата рег-ции: 24.09.2010
Сообщения: 183
Посмотреть сообщениеsoleil пишет:
помогите найти эквивалент "каждый понимает в меру своей испорченности".
(?) « De sac à charbon, il ne saurait sortir blanche farine. » Proverbe français

Посмотреть сообщениеsoleil пишет:
"доказывающий не знает, знающий не доказывает."
« Le sage n'affirme rien qu'il ne puisse prouver. » Proverbe latin
« Le sage ne dit pas ce qu'il sait, le sot ne sait pas ce qu'il dit. » Proverbe turc
Jeanna вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #24
Старое 18.11.2011, 10:50
Мэтр
 
Аватара для TatjanaSka
 
Дата рег-ции: 05.09.2008
Откуда: Екатеринбург-Grenoble
Сообщения: 1.723
Посмотреть сообщениеJeanna пишет:
« De sac à charbon, il ne saurait sortir blanche farine. »
А вот интересно, почему тут blanche farine? Прилагательные цвета же обычно после существительного стоят? Это имеет какой-то специальный смысл в этой поговорке?
__________________
Love conquers all.
TatjanaSka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #25
Старое 18.11.2011, 12:27
Бывалый
 
Аватара для Jeanna
 
Дата рег-ции: 24.09.2010
Сообщения: 183
Посмотреть сообщениеTatjanaSka пишет:
А вот интересно, почему тут blanche farine? Прилагательные цвета же обычно после существительного стоят? Это имеет какой-то специальный смысл в этой поговорке?
Думаю, что нет никакого специального смысла... De sac, тоже не очень надо бы, D'un sac...

А общий смысл, кстати, сейчас нашла, означает, что от дурака можно ждать только глупостей...

http://littre.reverso.net/dictionnai...n/farine/30846
Jeanna вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #26
Старое 03.12.2011, 19:41
Мэтр
 
Дата рег-ции: 29.01.2010
Откуда: Россия
Сообщения: 1.644
Подскажите, пожалуйста, аналог наших "само собой", "как ни в чём не бывало", "как будто так и надо"
Calinerie вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #27
Старое 03.12.2011, 19:55
Мэтр
 
Дата рег-ции: 06.09.2011
Сообщения: 6.443
Calinerie, само собой разумеется — cela va de soi, cela va sans dire, cela s'entend (de soi-même)
как будто (бы) ничего не было — comme si de rien n'était
vtimide вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #28
Старое 03.12.2011, 20:51
Мэтр
 
Дата рег-ции: 29.01.2010
Откуда: Россия
Сообщения: 1.644
Спасибо, vtimide.
Calinerie вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #29
Старое 24.02.2012, 14:58
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.757
Perfide, tartufe...
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #30
Старое 24.02.2012, 15:08
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
faux jeton
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов
charlotka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите, плиз, найти электронные словари французских пословиц Nenuphar Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2 11.12.2007 10:04
Срочно перевод Kamel Французский язык - вопросы изучения и преподавания 0 21.03.2007 22:14
Перевод фразы GooDya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 3 03.07.2006 09:03
Перевод marcs Французский язык - вопросы изучения и преподавания 0 27.04.2006 16:49
Перевод на русский с апостилем в Лионе (где можно сделать перевод на юге Франции?) Vagabond Биржа труда 14 31.03.2004 00:59


Часовой пояс GMT +2, время: 09:16.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX