#2341
![]() |
||
Модератор
![]() Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.927
|
"...François Pinault acquiert finalement le Palazzo Grassi de Venise ... La direction générale du musée échoit à Jean-Jacques Aillagon (ancien directeur du centre national d'art et de culture Georges-Pompidou et ancien ministre de la Culture français entre 2002 et 2004) ... Le musée est inauguré en avril 2006 avec l'exposition Where Are We Going ? (ou allons nous ?) sous les feux de la presse internationale avec de nombreux invités étrangers venant d'horizons variés..." Явно в тексте Брюнетки Венеция, Жан-Жак Айагон и выставка "where are we going" упоминаются именно в этой связи. Почему Suggestions с большой буквы - неясно. Книжки или статьи с таким заголовком вроде нет. |
|
![]() |
|
#2342
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 30.11.2008
Откуда: Брянск
Сообщения: 74
|
как сказать " в соответствиями с условиями, я должна делать все что связано с бумагами. ???
спасибо!!!! |
![]() |
|
#2343
![]() |
||
Модератор
![]() Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.927
|
Как первый "черновой" вариант: Conformément aux conditions, je dois faire (préparer) tout ce qui est en rapport avec les papiers. |
|
![]() |
|
#2344
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 30.11.2008
Откуда: Брянск
Сообщения: 74
|
|
![]() |
|
#2345
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.03.2005
Сообщения: 14.447
|
Как будет бок у рыбы? Côté?
Спасибо
__________________
"УВИДЕЛ ЧУЖОЙ НЕДОСТАТОК? ИСПРАВЬ СВОЙ" |
![]() |
|
#2347
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.03.2005
Сообщения: 14.447
|
Натханиел, вот и у меня в словаре так же написано, но засомневалась, потому как почему-то странным показалось употребление этого слова в данном контексте
Спасибо
__________________
"УВИДЕЛ ЧУЖОЙ НЕДОСТАТОК? ИСПРАВЬ СВОЙ" |
![]() |
|
#2348
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 09.09.2009
Откуда: Санкт-Петербург
Сообщения: 42
|
Всем добрый вечер!
Уважаемые форумчане, помогите, пожалуйста, перевести несколько фраз. Это часть договора аренды жилья. Я обычно пользуюсь переводчиком на google, но здесь он мне не помог. Вот эти фразы: g) Le locataire s'engage à s'assurer contre les risques locatifs (incendie, dégât des eaux). Le défaut d'assurance, en cas de sinistre, donnera lieu à des dommages et intérêts. d) Obligation d’occuper les lieux personnellement, de les habiter « en bon père de famille » et de les entretenir. Toutes les installations sont en état de marche et toute réclamation les concernant survenant plus de 24 h après l’entrée en jouissance des lieux, ne pourra être admise. Les réparations rendues nécessaires par la négligence ou le mauvais entretien en cours de location, seront à la charge du locataire. Obligation de veiller à ce que la tranquillité du voisinage ne soit pas troublée par le fait du locataire ou de sa famille. |
![]() |
|
#2349
![]() |
||
Модератор
![]() Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.927
|
d) Арендатор обязан лично проживать в арендуемом помещении, следить за поддержанием помещения в хорошем состоянии. Все оборудование находится в рабочем состоянии, о любой неисправности необходимо заявить в течение 24 часов (позднее такие заявления не принимаются). Арендатор будет обязан покрыть расходы на ремонт, если необходимость в этом ремонте вызвана небрежным отношением арендатора к поддержанию помещения в хорошем состоянии. Арендатор и его семья также обязуются не мешать соседям, не шуметь... Перевод далеко не всегда литературный, и уж тем более не юридический!! Исключительно для вашего понимания пунктов договора. |
|
![]() |
|
#2350
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 09.09.2009
Откуда: Санкт-Петербург
Сообщения: 42
|
piumosa, спасибо большое за помощь!
по поводу пункта g меня как раз интересовало: обязуется ли арендатор безусловно застраховать эти риски или может не делать этого под свою ответственность. Как я понял из вашего перевода, может не делать. |
![]() |
|
#2351
![]() |
||
Модератор
![]() Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.927
|
Теоретически, можно избежать заключения договора страхования, но стоит ли это того?? Если будет пожар или трубу прорвет и вас затопит, то возмещение ущерба будет огромным. |
|
![]() |
|
#2352
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 09.09.2009
Откуда: Санкт-Петербург
Сообщения: 42
|
piumosa, спасибо за комментарий.
Offtopic: это уже не совсем по теме получается, но данный вопрос меня очень интересует (требование страховать жилье на время краткосрочной аренды и ответственность арендатора). Я вам в личку написал. Буду очень признателен за ответ. Уважаемые форумчане, если у кого-то есть, чем поделиться по этому вопросу, ответьте, пожалуйста. Можно мне в личку. |
![]() |
|
#2353
![]() |
|
Модератор
![]() Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.927
|
Offtopic:
sam17, я вам ответила в личку. Можете задать ваш вопрос в теме "Вопросы туристов" или "Жилье во Франции", кто-нибудь наверняка сталкивался с подобной ситуацией. Здесь это оффтоп... |
![]() |
|
#2354
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
|
![]() Ваш вариант мне кажтся более удачным!!!
__________________
traductrice assermentée присяжный переводчик в Лотарингии французский, русский, английский camellia15@mail.ru 03.82.83.39.91 06.73.23.35.53 информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426 |
![]() |
|
#2355
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
|
есть ли у нас специалисты в области математики? как это будет по французски
физические основы вычислительных машин и устройств управляющих систем
__________________
traductrice assermentée присяжный переводчик в Лотарингии французский, русский, английский camellia15@mail.ru 03.82.83.39.91 06.73.23.35.53 информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426 |
![]() |
|
#2356
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
|
а математические вопросы механики сплошных сред?
спасибо заранее |
![]() |
|
#2357
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
|
а может кто подскажет как будет
вычислительный практикум? Спасибо |
![]() |
|
#2358
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
|
Elena Beau, а как же google c yandex-ом?
![]() http://fr.wikipedia.org/wiki/M%C3%A9...lieux_continus - механика сплошных сред. Donc, problèmes mathématiques de la mécanique des milieux continus.
__________________
IL FAUT POSITIVER! |
![]() |
|
#2360
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() |
Добрый день, помогите пожалуйста перевести на французский несколько предложений, некоторые слова можно заменить, главное чтобы смысл остался понятен, очень надо, заранее спасибо. А то боюсь со своим французским напишу муру )))
Цитата:
|
|
![]() |
|
#2361
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 30.11.2008
Откуда: Брянск
Сообщения: 74
|
А как перевести: привожу ссылку, кликнув по которой, вы узнаете...
- en cliquant sur lequel ?? спасибо!! |
![]() |
|
#2362
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
|
![]()
Ну я я за ваш вариант.
__________________
traductrice assermentée присяжный переводчик в Лотарингии французский, русский, английский camellia15@mail.ru 03.82.83.39.91 06.73.23.35.53 информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426 |
|
![]() |
|
#2363
![]() |
|
Модератор
![]() Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.927
|
|
![]() |
|
#2364
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
нет
__________________
Nothing should stop you reaching for the moon. If you fall short you will land on a star. 17/04/2012 29/11/2019 Одежда на мальчика от 3 месяцев до 3-х лет - пополнение 12 мес. |
![]() |
|
#2365
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 30.11.2008
Откуда: Брянск
Сообщения: 74
|
|
![]() |
|
#2367
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 25.02.2004
Откуда: Академгородок (Новосибирск) - Drôme (26)
Сообщения: 1.344
|
problèmes mathématiques de la mécanique des milieux continus stage en informatique |
|
![]() |
|
#2368
![]() |
|
Дебютант
![]() |
Здравствуйте. Помогите, пожалуйста.
Я правильно понимаю, что мадам будет ждать нас В 20,30? Sans soucis je vous attendau адрес Paris. À 20h30 И как правильно и деликатно ответить, что мы приезжаем днем, рейс по расписанию приземляется в 12,30, о чем я ее информировала заранее, и мы, естественно, будем с багажем, так что хотелось бы встретиться пораньше и не терять пол дня. Спасибо заранее. |
![]() |
|
#2369
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 29.04.2010
Сообщения: 30
|
sans vouloir pinailler, не могу с вами согласиться. Если не ошибаюсь, речь здесь идет об Asservissement (Contrôle/Commande) des systèmes. Так что скорее всего здесь имеется в виду аппаратная часть этих систем. Если хотите правильно перевести, просмотрите что-нибудь по теме Automate programmable. А gestion здесь скорее всего ни при чем...
|
![]() |
|
#2370
![]() |
|
Новосёл
Дата рег-ции: 14.05.2010
Сообщения: 1
|
Добрый день! Помогите, пожалуйста, перевести следующее предложение:
Les parts des associés étant incessiable pendant la construction, il s'opérera une attribution à l'achévement du programme ou encore, ce que la loi permet, une vente qui doit obligatoirement etre en l'état futur d'achévement si la cooperative n'a pas pris la précaution de conclure un contrat de promotion immobiliér. Здесь описывается механизм работы кооператива. Речь идёт о долях, внесённых с целью приобретения недвижимости. Не могу правильно перевести всё предложение, и особенно интересует термин "une vente en l'état futur d'achévement". |
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2441 | 09.04.2025 18:20 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |