#1561
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Lilith,
http://www.archive.org/stream/pouchk...muoft_djvu.txt Mon premier ami, mon fidèle Pouchtchine, Une fois, en exil, j'ai béni le destin : Ce fut le jour d'hiver où la cloche argentine De ton traîneau joyeux a réveillé soudain Ma maison qui dormait sous la neige entassée. Maintenant, c'est à moi d'implorer le Seigneur : Qu'il permette à mes vers de rendre à ton malheur La consolation que tu m'as apportée ! Puissent-ils éclairer ta prison, noble cœur, D'un rayon du soleil de nos jours du Lycée! Это?
__________________
Мы сами стали теми парнями, за которых в юности хотели выйти замуж. ******* Только в спокойных водах вещи отражаются неискаженными. |
![]() |
|
#1563
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 30.08.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 252
|
je ne sais comment parler plus simplement
Почему в этом случае не поставлено pas после sais ? Я часто слышу такое, это разговорная речь или так специально ?
__________________
Чтобы поймать счастье, надо уметь бегать. Бегай — не бегай, а от счастья не убежишь. |
![]() |
|
#1564
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 06.01.2010
Сообщения: 295
|
la nuit,
"Если за глаголом savoir в отрицательной форме следует инфинитив, вводимый вопросительным словом, pas обычно отсутствует. (Его опущение обязательно перед que.) Je ne sais où aller; à qui parler; comment l'expliquer" |
![]() |
|
#1567
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 24.02.2007
Откуда: Москва
Сообщения: 238
|
Проверьте , пожалуйста, перевод фразы "я принимала участие в конференции, посвященной проблеме надежности аутсорсинга"
J'ai participé à la conférence qui était consacrée au priblème de la fiabilité de l'externalisation |
![]() |
|
#1568
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.05.2006
Откуда: Maisons Laffitte
Сообщения: 5.568
|
Слушайте, сегодня весь день голову ломаю - как правильно произносится Пикардия по-русски? Пикаааааардия или Пикардиииииииииия?
Как бы вы сказали? |
![]() |
|
#1569
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.713
|
charavichka, на Грамота.ру
Пикардия (Пикардии) - http://www.gramota.ru/slovari/dic/?w...lv=x&az=x&pe=x В старом бумажном франко-русском словаре - Пикардия
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#1571
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.05.2006
Откуда: Maisons Laffitte
Сообщения: 5.568
|
svinka, спасибо огромное! Я между двумя вариантами сама сомневалась, теперь понимаю, что они почти равнозначны.
|
![]() |
|
#1573
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 24.04.2008
Откуда: Rouen
Сообщения: 256
|
Как сказать по-французски:
"Твоя ученица с Кавказа непременно должна научить тебя готовить настоящий шашлык". Пасип |
![]() |
|
#1575
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 07.02.2002
Откуда: Alsace-Moscou
Сообщения: 3.894
|
помогите пожалуйста перевести для официального документа
текст нужен для того, чтобы сделать эту универсальную надпись на командировочном удостоверении, на удостоверении журналиста и так далее. Основной акцент ставится на то, что данный документ подтверждает , что предъявитель документа действительно выполняет журналистское задание: 1.Руководство объединения подтверждает, что владелец данного документа является профессиональным журналистом. Мы просим Вас оказывать поддержку и не препятствовать его(её) профессиональной деятельности. 2. Руководство нашей организации подтверждает, что владелец данного документа является журналистом и занимается профессиональной деятельностью. Мы просим Вас оказывать поддержку и не препятствовать его(её) миссии. |
![]() |
|
#1576
![]() |
|
Новосёл
Дата рег-ции: 06.02.2010
Откуда: Санкт-Петербург
Сообщения: 6
|
Помогите, пожалуйста, разобраться - текст про экзамен по французскому для поступления в университет Женевы:
En cas d'échec à l'examen de français Examen à valeur éliminatoire Les candidats qui ont échoué à l’examen de français éliminatoire mais qui ont obtenu un résultat de niveau B1 du Cadre européen commun de référence pour les langues (CECR) ont la possibilité de suivre l’Année propédeutique de l’Ecole de langue et civilisation françaises (ELCF) avant de rejoindre la formation de leur choix. En cas d’échec à l’examen de français éliminatoire, une deuxième tentative est possible. Un deuxième échec est définitif. Examen à valeur indicative Les candidats qui obtiennent un résultat inférieur à la moyenne à l’examen de français à valeur indicative peuvent commencer normalement leurs études. Leurs lacunes en français peuvent toutefois constituer un problème pour leurs études à l’Université de Genève. Il leur est donc offert la possibilité de suivre des cours d’appui de français à l’Ecole de langue et civilisation françaises (ELCF). http://www.unige.ch/dase/immatricula...efrancais.html Выше было написано, что для поступления необходимо знать французский на уровне В2 как минимум. Я поняла, что поступающие, не сдавшие конкурсный экзамен по французскому, но владеющие французским на уровне В1, имеют возможность пройти годовой Подготовительный курс перед тем, как начать обучение по выбранной специальности А вот что касается тех, кто поступает на факультеты, где этот экзамен неконкурсный - основная мысль, как я поняла, такая: Поступающие, получившие на экзамене по французскому низкий результат (но в пределах указанного уровня) могут начать занятия. Однако, поскольку низкий уровень владения французским языком может создавать дополнительные проблемы при обучении в Университете, им предлагается посещать курсы французского при ELCF. Указанный уровень - это В2 или В1? Или существую какая-то градация внутри этих уровней? Я что-то запуталась. Может быть, я то-то не так поняла в предложении "Les candidats qui obtiennent un résultat inférieur à la moyenne à l’examen de français à valeur indicative peuvent commencer normalement leurs études"? Помогите, пожалуйста, нужно срочно перевести.. |
![]() |
|
#1577
![]() |
|||||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 07.02.2002
Откуда: Alsace-Moscou
Сообщения: 3.894
|
Цитата:
В случае не сдачи экзамена по французскому языку Экзамен является отборочным. Кандидаты, которые не сдали отборочный экзамен, но имеющие сертификат уровеня В1 соотв. общей европейской системе ( А1 самый низкий, А2 начинающий, В1 средний В2 продвинутый, С1 и С2 соответственно подразумевают отличное знание языка). имеют возможность обучаться в течение учебного года на подготовительном курсе в языковой Школе, прежде чем приступить к учебному курсу по своему выбору. Цитата:
Цитата:
Цитата:
знания у вас должны быть не ниже на уровеня В1. |
||||
![]() |
|
#1579
![]() |
|
Новосёл
Дата рег-ции: 01.02.2010
Сообщения: 3
|
Помогите пожалуйста перевести!
Medecin cultive mais le succes fait long feu desevant il n'en pas de meme de son opera dechaine devenu ne lui manque pas ey a juste litre reussir a faire celle-ci l'avait si bien compris Спасибо! |
![]() |
|
#1580
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.713
|
Nata Cimino, напишите, пожалуйста, фразы целиком. Необходим контекст!
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#1581
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 11.03.2009
Сообщения: 25
|
Привет , всем!! Ребята помогите перевести точно!!! а то я что то путаюсь!! ээто прислала мне семья по электронке :
Mais les cours de français sont a votre charge et sont assez cher Avez-vous prévu cela.Sinon il faut venir en tourisme. je préfère vous prévenir avant de continuer.La durée entre 6 mois et un an. Nous habitons Grenoble une grande ville .Sinon nous sommes une gentille famille très accueillante |
![]() |
|
#1582
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
|
Пташка,
"Но курсы французского вы оплачиваете сами и они довольно дороги. Учли ли вы этот момент? В противном случае лучше приехать в качестве туриста. Предпочитаю предупредить вас об этом, прежде чем мы продолжим (общение). Продолжительность от 6 месяцев до 1 года. Мы живем в Гренобле, большом городе. Кроме того, мы очень радушная и милая семья." |
![]() |
|
#1584
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 31.03.2008
Откуда: Nantes
Сообщения: 5.351
|
Пташка, Но курсы французского оплачиваются за ваш счет и очень дороги. предусмотрели ли вы это? Если нет, то приезжайте в качестве туриста. я предпочитаю вас предупредить прежде чем мы продолжим. продолжительность от 6 месяцев до года. мы живем в гренобле, это большой город. мы очень приветливая, гостепреимная семья.
над стилем не работала, передала просто смысл. ![]() |
![]() |
|
#1586
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 07.02.2002
Откуда: Alsace-Moscou
Сообщения: 3.894
|
![]() |
![]() |
|
#1589
![]() |
|
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 10.06.2009
Откуда: Rhone
Сообщения: 107
|
il n'y tiens pas
что может значить? без контекста. я поняла что-то вроди "и видеть тебя не хочу!" |
![]() |
|
#1590
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.713
|
and.oksana,
il n'y tient pas - он этого (особо) не хочет/ он этим не дорожит...
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2441 | 09.04.2025 18:20 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |