veselka пишет:
Она не теплее. Она о совершенно другом
|
Конечно, о другом, я это и говорил. И, повторю, - на мой вкус - всё же и ТЕПЛЕЕ в силу иного содержания и иной манеры исполнения.
Цитата:
А то давайте еще Moulins de mon coeur / Windmills of the mind вспомним
|
Можно вспомнить. Можно множество и других переделок с французского на английский припомнить, коли мы на форуме, посвящённом Франции.
Спорить, наверное, бесполезно, раз у каждого свой вкус, но в подавляющем большинстве случаев англоязычные каверы теряют что-то очень важное - должно быть, тот самый шарм и обаяние, которыми как раз французская песня (как совершенно особенное явление) и славится. И хотя есть исключения из любого правила, невозможно, по-моему, отрицать, что качеству песенных текстов во Франции придаётся гораздо большее значение, чем в мире англо-саксонской популярной музыки.