#15
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 06.02.2002
Откуда: Paris/Москва
Сообщения: 2.103
|
Однако, прелюбопытнейшее произведение.
![]() Говорите, Борис, скоро выйдет в Москве? Надо приобрести! Знаете, я вот не специалист по переводам. НО! То, как написано: темп, красочность, сочность... Это здорово! Насколько я понимаю, главное в переводе не только сохранить точность, а передать настроение, ощущение текста, его заразительность. И потом, ведь это 100% не лёгкий текст для перевода. В этом жанре и на родном языке писать сложно. Жаль, не доросла я ещё до чтения оригиналов. А кто автор? Не побоюсь показаться смешной - он наш современник? Культуролог? Философ? Вы с ним знакомы? Вот сколько вам вопросов, Борис! ![]() Возвращаясь к тексту... Красиво написано, "вкусничко"... Хотя тема - совсем не "вкусничко" ![]() А что ж остальные молчат? Коллеги! Иде какие-нить реакции? |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
Опции темы | |
Опции просмотра | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Ввоз и вывоз культурных ценностей | Napoldan | Транспорт и таможенные правила | 64 | 14.06.2017 14:33 |
События/История Парижа в художественных произведениях | Luidmila | Литературный салон | 3 | 18.07.2010 22:20 |
Для выпускников художественных вузов | shanka | Учеба во Франции | 2 | 20.01.2009 18:20 |
Перевод научных текстов. Срочно. | Arina | Биржа труда | 2 | 11.06.2004 22:58 |
Перевод французских текстов экономического характера | Leka | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 1 | 05.06.2002 08:41 |