Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 02.11.2008, 14:35
Мэтр
 
Аватара для hobbes
 
Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
Посмотреть сообщениеsvinka пишет:
l relevait de son devoir civique de financer - Он считал своим гражданским долгом финансировать
"Il relève de" - безличное выражение, как, например, "Il pleut".
То есть, в данном примере "il" совершенно не подрузумевает "Eschyle / Premier Ministre / le voisin etc. "
Перевод будет следующим:
"Финансирование (чего-то) являлось его общественным долгом"

А уж считал ли сам человек, о котором идет речь, это своим долгом или нет, из предложения неизвестно.
hobbes вне форумов  
  #2
Старое 02.11.2008, 14:39     Последний раз редактировалось sonich; 02.11.2008 в 14:46..
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 09.12.2005
Откуда: Moscou-Nice-Vincennes
Сообщения: 435
Посмотреть сообщениеhobbes пишет:
"Il relève de" - безличное выражение, как, например, "Il pleut".
То есть, в данном примере "il" совершенно не подрузумевает "Eschyle / Premier Ministre / le voisin etc. "
Перевод будет следующим:
"Финансирование (чего-то) являлось его общественным долгом"

А уж считал ли сам человек, о котором идет речь, это своим долгом или нет, из предложения неизвестно.
Cпасибо Я, в принципе, так и переделала потом, т.к. в контексте статьи именно так и получается.

Я тут задумалась, а как же сказать по-французски: "Он считал своим общественным долгом"?
sonich вне форумов  
  #3
Старое 02.11.2008, 14:46
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
hobbes,
Я вот тоже так думала, но вмешаться не решилась,
Svet вне форумов  
  #4
Старое 02.11.2008, 14:51     Последний раз редактировалось svinka; 02.11.2008 в 16:13..
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
Свет,
жаль, что Вы не решились исправить мой неуклюжий перевод...
Ошибка была бы исправлена раньше....
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #5
Старое 02.11.2008, 17:06
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
svinka,
ну во-первых, мне тоже случается ошибаться
а во-вторых (или наоборот), вы обычно очень хорошо переводите
Svet вне форумов  
  #6
Старое 02.11.2008, 17:11
Мэтр
 
Аватара для hobbes
 
Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
Посмотреть сообщениеSvet пишет:
вы обычно очень хорошо переводите
svinka, подтверждаю
hobbes вне форумов  
  #7
Старое 02.11.2008, 17:32
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
Svet, hobbes, Caramelitta,
Спасибо! ()
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #8
Старое 02.11.2008, 20:23
Мэтр
 
Дата рег-ции: 25.01.2008
Откуда: рядом с Авиньон
Сообщения: 1.918
ой,спасибо вам большое-пребольшое
yatka вне форумов  
  #9
Старое 03.11.2008, 14:46
Дебютант
 
Дата рег-ции: 12.10.2008
Откуда: Спасск-Дальний, Россия
Сообщения: 56
А что вы можете сказать про такое правило - Употребление (ескё) является обязательным при построении вопросит предложений, в кот. сказуемое выражено 1лицом ед. ч., наст. вр., глаг 1, 2-ой и большинства глаг 3 группы, например:
Est-ce que je peux parler francais?
Просто Чудо вне форумов  
  #10
Старое 03.11.2008, 15:05
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 09.12.2005
Откуда: Moscou-Nice-Vincennes
Сообщения: 435
Просто Чудо, во французском языке есть 3 формы построения вопросов.

1. инверсия - вежливая форма Comment allez-vous? / Parlez-vous français?
2. Est-ce que - общепринятый язык Est-ce que tu parles/vous parlez français?
3. только разговорная речь Tu parles français?
sonich вне форумов  
  #11
Старое 03.11.2008, 15:32
Мэтр
 
Аватара для Unchattreslibre
 
Дата рег-ции: 03.06.2006
Откуда: Moscou
Сообщения: 700
Посмотреть сообщениеПросто Чудо пишет:
А что вы можете сказать про такое правило - Употребление (ескё) является обязательным при построении вопросит предложений, в кот. сказуемое выражено 1лицом ед. ч., наст. вр., глаг 1, 2-ой и большинства глаг 3 группы, например:
Est-ce que je peux parler francais?
В справочнике Pièges et difficultés de la langue française указано несколько иное правило: употребление этого оборота рекомендуется как раз в указанном Вами случае (в других случаях лучше использовать инверсию), однако, и здесь с некоторыми глаголами инверсия возможна, а именно с формами:ai-je, dis-je, fais-je, puis-je, sais-je, suis-je, vais-je, vois-je, а также с глаголами первой группы (формы с é-je) aimé-je, chanté-je и т.д. С другими глаголами возможно только использование этого оборота, а не инверсия.

В приведенном Вами примере можно сказать: Puis-je parler le français?
Unchattreslibre вне форумов  
  #12
Старое 03.11.2008, 22:17
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
Посмотреть сообщениеUnchattreslibre пишет:
aimé-je, chanté-je
Извините, но я не совсем поняла. что это означает? Participe passé + местоимение?
Svet вне форумов  
  #13
Старое 03.11.2008, 23:39
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
Посмотреть сообщениеUnchattreslibre пишет:
aimé-je, chanté-je
Какая-то загадка.....
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #14
Старое 03.11.2008, 17:11
Дебютант
 
Дата рег-ции: 12.10.2008
Откуда: Спасск-Дальний, Россия
Сообщения: 56
Unchattreslibre, Т.е. я не могу сказать, parles-tu francais?
Просто Чудо вне форумов  
  #15
Старое 03.11.2008, 17:29     Последний раз редактировалось Unchattreslibre; 03.11.2008 в 17:52.. Причина: дополнение
Мэтр
 
Аватара для Unchattreslibre
 
Дата рег-ции: 03.06.2006
Откуда: Moscou
Сообщения: 700
Посмотреть сообщениеПросто Чудо пишет:
Unchattreslibre, Т.е. я не могу сказать, parles-tu francais?
Не только можете, но так и следует говорить! Оборот est-ce que рекомендуется использовать только в тех случаях, когда Вы задаете вопрос с использованием местоимения je, но даже тогда в некоторых случаях (я указал выше, в каких именно!) можно избежать использования этого оборота и применить инверсию.
Unchattreslibre вне форумов  
  #16
Старое 03.11.2008, 19:35
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 09.12.2005
Откуда: Moscou-Nice-Vincennes
Сообщения: 435
Посмотреть сообщениеUnchattreslibre пишет:
Не только можете, но так и следует говорить! Оборот est-ce que рекомендуется использовать только в тех случаях, когда Вы задаете вопрос с использованием местоимения je, но даже тогда в некоторых случаях (я указал выше, в каких именно!) можно избежать использования этого оборота и применить инверсию.
Вообще-то я с вами не согласна, потому что в обычной жизни инверсии практически не используются. Использовать инверсию или est-ce que - это не вопрос грамматики, т.к. любой вопрос вы можете задать в обоих вариантах, а скорее вопрос стиля.
sonich вне форумов  
  #17
Старое 03.11.2008, 17:14
Дебютант
 
Дата рег-ции: 12.10.2008
Откуда: Спасск-Дальний, Россия
Сообщения: 56
"сказуемое выражено 1лицом ед. ч., наст. вр., глаг 1, 2-ой и большинства глаг 3 группы"
помогите понять, какие это глаголы.....
Я совсем запуталась в этом правиле...
Просто Чудо вне форумов  
  #18
Старое 03.11.2008, 17:37
Мэтр
 
Аватара для Unchattreslibre
 
Дата рег-ции: 03.06.2006
Откуда: Moscou
Сообщения: 700
Посмотреть сообщениеПросто Чудо пишет:
глаг 1, 2-ой и большинства глаг 3 группы"
помогите понять, какие это глаголы.....
Во французском языке глаголы делят на 3 группы в зависимости от их окончания в стандартной форме инфинитива. Глаголы 1-й группы заканчиваются на -er, 2-й группы - на -ir, что же касается глагола, относимых к третьей группе, то они могут иметь самые разные окончания. Эта группа самая многочисленная, все, что не попадает в первые 2 группы, относится сюда. Можете посмотреть любой элементарный учебник по основам грамматики
Unchattreslibre вне форумов  
  #19
Старое 03.11.2008, 17:22
Дебютант
 
Дата рег-ции: 12.10.2008
Откуда: Спасск-Дальний, Россия
Сообщения: 56
Дело всё в том, что я не могу понять фразу "сказуемое выражено существительным...."
Ответьте на мои, выше сказанные вопросы, и если можно объясните этот, пожалуйста. Эта фраза частенько встречается, а я уже пытаюсь понять по-своему, но мне не удаётся.
Просто Чудо вне форумов  
  #20
Старое 03.11.2008, 17:34
Мэтр
 
Аватара для Oksy75
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 15.204
Посмотреть сообщениеПросто Чудо пишет:
Дело всё в том, что я не могу понять фразу "сказуемое выражено существительным...."
Ответьте на мои, выше сказанные вопросы, и если можно объясните этот, пожалуйста. Эта фраза частенько встречается, а я уже пытаюсь понять по-своему, но мне не удаётся.
Может, вот это вам поможет?
Цитата:

Le PRÉDICAT étant ce que l’on dit du sujet ou du thème, quand peut-on avoir un prédicat NOMINAL ? A mon avis, uniquement dans les PHRASES AVERBALES, à savoir dans celles qui n’ont pas de verbe conjugué.

A cet égard, la phrase averbale peut ne comporter :

1 SOIT QU’UN THÈME, le prédicat étant implicite ;
* Mon portefeuille ! -> Mon portefeuille a disparu.
* Le téléphone ! -> Le téléphone sonne.
* La porte ! -> Fermez la porte !
* Au feu ! Au secours !
* Ton mari ! -> Ton mari nous regarde / va nous surprendre, etc.
Évidemment, selon le contexte, cela peut être autre chose.
* Qui préfères-tu ? - Ton mari.

2 SOIT QU’UN PRÉDICAT, le thème étant implicite.
* La barbe ! -> Le prédicat nominal me barbe ! (lol, comme on dit…)
* Un sacré fumier ! – Tant mieux pour les vers ! -> Untel était un sacré fumier.

Vous remarquerez que, dans tous les exemples, le thème et le prédicat sont nominaux.

A mon avis, le VERBE COPULATIF (être) dont vous parlez est celui qu’on trouve souvent, sous-entendu, dans les phrases averbales comportant :
1 soit thème + prédicat ;
* Noël au scanner, Pâques au cimetière. (Desproges) -> Si vous passez au scanner à Noël, etc.
* Célibataire, un paon ; fiancé, un lion ; marié, un âne. (Proverbe espagnol)
2 soit prédicat + thème.
* Étonnante, cette choucroute mexicaine.

Bien entendu, ce peut être un adjectif, un infinitif, un adverbe, etc., mais ce n’est pas la question.
Je ne résiste cependant pas au plaisir de citer deux épitaphes dont les prédicats sont des ADJECTIFS :
* Enfin froide. (Pour sa femme)
* Enfin raide. (Pour son mari)
Oksy75 вне форумов  
  #21
Старое 03.11.2008, 17:41
Мэтр
 
Аватара для Unchattreslibre
 
Дата рег-ции: 03.06.2006
Откуда: Moscou
Сообщения: 700
Посмотреть сообщениеПросто Чудо пишет:
"сказуемое выражено существительным...."
сказуемое вообще-то выражается глаголом, а вот подлежащее выражается существительным
Unchattreslibre вне форумов  
  #22
Старое 03.11.2008, 17:45
Мэтр
 
Аватара для Unchattreslibre
 
Дата рег-ции: 03.06.2006
Откуда: Moscou
Сообщения: 700
Oksy75, Просто Чудо не поймет то, что Вы ей написали, у нее самый начальный уровень французского языка
Unchattreslibre вне форумов  
  #23
Старое 03.11.2008, 17:48
Мэтр
 
Аватара для Oksy75
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 15.204
Посмотреть сообщениеUnchattreslibre пишет:
Оксы75, Просто Чудо не поймет то, что Вы ей написали, у нее самый начальный уровень французского языка
ну там я выделила жирным примеры фраз, в которых может встретиться подлежащее выражаенное существительным
Oksy75 вне форумов  
  #24
Старое 03.11.2008, 23:11
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Капелиа
 
Дата рег-ции: 03.11.2008
Сообщения: 270
Пожалуйста помогите перевести на французский язык поздравления с днём рождения.
Ничего заумного писать не хочу, но главное, что бы человеку было очень приятно и тепло. А поздравлять я буду очень хорошего друга. Что-то наподобие такого: Дорогой..... поздравляю тебя с днем рождения. Желаю всего самого доброго и хорошего.


Заранее спасибо
Капелиа вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 
Опции темы
Опции просмотра
Комбинированный вид Комбинированный вид

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2441 09.04.2025 18:20
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 03:30.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX