hobbes пишет:
"Il relève de" - безличное выражение, как, например, "Il pleut".
То есть, в данном примере "il" совершенно не подрузумевает "Eschyle / Premier Ministre / le voisin etc. "
Перевод будет следующим:
"Финансирование (чего-то) являлось его общественным долгом"
А уж считал ли сам человек, о котором идет речь, это своим долгом или нет, из предложения неизвестно.
|
Cпасибо

Я, в принципе, так и переделала потом, т.к. в контексте статьи именно так и получается.
Я тут задумалась, а как же сказать по-французски: "Он считал своим общественным долгом"?