alex78 пишет:
А как вам попытка создания рифмованного текста по мотивам "Et le temps s'arrêtait"?
|
На мой взгляд интересно ритмически. Текст (ИМХО) очень точно совпадает с ритмом песни, очень интересным, немного даже "аффектированным", а вот по содержанию, совершенно согласна с
Zinov пишет:
на беглый взгляд, последний из них "Et le temps s'arrêtait" по лексике и логике женщина писала.
|
В этом нет ничего плохого. Если переводила женщина, это и должен быть женский стих, но у меня внутренне другой образ поэзии Адамо. Мне интерсны все варианты и предложения, везде (или почти везде, "не будем о драконах"

), есть интересное зерно.
alex78 пишет:
Правда, замечательная песня! А то она (ИМХО) как-то "не высовывалась" в "Занзибаре", всё как-то была недооцененной, пряталась за спиной других шедевров.
|
В этом и "беда" Адамо, у него столько шедевров, что они затеняют друг друга. Кому-то другому одной его песни хватило бы на диск, а остальное можно бы и на ремесле сделать. Я столько уже песен "открыла" на старых дисках, Сальваторе не перестает меня удивлять. На каждое настроение, на каждое состояние есть своя песня.