PalNa пишет:
Правильно ли я понимаю, что certificat de coutume - это, всё таки, не совсем "справка об отсутствии препятствий...", а разъяснение российских обычаев и, в частности, официальное подтверждение, что в России не надо публиковать оповещение о браке?
|
Да, и что замуж выходить /жениться можно с 18 лет.
Тат пишет:
"Перед апостилированием необходимо выполнить перевод документации и ее нотариальных копий на язык той страны, в которую планируется въезжать. Лишь после этого можно апостилировать документы. Чтобы перевод доверенности, диплома или справки имел юридическую силу, необходимо соблюсти все требования законодательства."
|
Как вам уже ответила
Ptu в посте номер 1155-это неправильная схема. Для Франции, апостиль должен стоять на самом оригинале документа, а не на его переводе. И он будет подтверждать легальность данного документа.
Апостиль же, поставленный
на переводе заверяет подпись нотариуса, который заверяет подпись (неприсяжного) российского переводчика