#1
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.08.2005
Откуда: Paris
Сообщения: 702
|
Сложность общения на русском языке...
К нам на работу приехал наш русский коллега (Р.К.), плохо понимающий английски язык и без знания французкого.
Мой шеф попросил меня быть переводчиком. Он начал говорить по английски (из уважения к Р.К., слегка говорящему по английски) и я без задержки начал переводить. Шеф и Р.К. меня прервали одновременно, оказалось, что я, не отдавая себе отчета, переводил на французкий. Естественно я, извинившись, исправился и далее перевод проходил нормально, в англо-русском русле. Но я заметил, что с другими моими русскими коллегами, из других учереждений, мне проще общаться на французком языке, тем более, если мы говорим по рабочим вопросам. Почему это происходит не знаю, жена русская, довольно часто звоню в Россию, русские друзья во Франции, освоил в слепую русскую клавиатуру(благодаря этому форуму) нехватки общения на русском языке я не ощущаю. Но... мой русский сдает свои рубежи Английский я учил по французким книгам, обращаясь очень редко к русским источникам. То же самое с испанским. Может в этом вся причина... Помогите разобраться...
__________________
![]() |
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Особенности общения на русском (любом другом) языке в присутствии не понимающих язык | Fellici | Иммиграция-адаптация-интеграция-ностальгия | 545 | 11.12.2012 19:20 |
Особенности устного перевода (выделено из "Сложность общения на русском") | Boris | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 26 | 30.09.2008 08:33 |