#31
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 10.12.2006
Откуда: Lyon
Сообщения: 119
|
Всем спасибо большое за ответы. Сегодня, я не работе, так что форум не смотрела в течении дня. Вот чем люди на работе занимаются...
![]() Ну ладно теперь о нужном всем... Доки сдала, апостиль пока что ставить не собираюсь. Дорого и долго, если потом потребуется сделаю. Сдала не в Амиру, там очень дорого. Сдала на Боборовом переулке 6стр3, м.Тургеньевская, в библиотеке им. Тургеньевана на 3!!!! этаже. там дешевле всего(думаю, что дешевле в Москве НЕТ) Если кто пойдёт сдавать, ещё раз повторяю 3 этаж!!!, там в этом же здании ещё 2 конторы (одна этажом ниже), и денег берут в два раза больше, ну и сидят, правда, на ортопедических креслах, каждое не меньше 600 уе. А на третьем этаже всё просто до невозможности..., ну цены тоже незкие до невозможности. Так вот вернёмся к вопросу "А могу ли я сам себе, переводчик, перевести документы?" Ответ ДА!!!Можете НО как видите, я всё-таки сдала документы. Мне прдлагали забрать обратно и самой сделать (дяденька добрый попался). А теперь НО: дяденька в бюро сказал, что переводить документы и предоставлять на заверение может любой человек с филологическим образованием, как он сказал, даже учитель ин. яз, но только так что бы вы изучали ин язык на который или с которого переводите. Но нести это к нотариусу САМИ, вы НЕ МОЖЕТЕ!!!! он (нотариус) не заверит в таком случае, так как вы - заинтересованное лицо, и можете себе в дипломе вместо 3 - 5 нарисовать. НО выход прост, возьмите с собой человека, у которго есть диплом переводчика, с нужным вам языком, возьмите его диплом и паспорт и идите со всем этим набором и человеком в том числе к нотариусу и скажите, что это он переводил вам этот документ и вот его диплом переводчика или вообще учителя ин. языков и паспорт покажите и всё вам заверят. И при этои не только дяденька в бюро мне об этом сказал, сегодня разговаривала с однокурсниками, они делают переводы другим людям и сами идут к нотариусу, если это требуется, и заверяют со своим паспортом и дипломом. Но как я уже сказала, я решила, не мучаться. Так как перед переводом, надо снимать копии и заверять их у нотариуса, потом только переводить и опять нести к нотариусу - с набором друг-переводчик+его диплом и паспорт+ его честное слово нотариусу, что это его перевод. К тому же, всего знать нельзя, клише и рыбы для диплома у меня нет, что нашла в форуме и сочла нужным сказала сегодня переводчику, очень вменяема девочка, между прочим - сказала и всё ей написала. Я так поняла - ей такие вещи делать не в первой. Так что, если что я ее потом попрошу просто подправить на месте и всё. А таскаться туда-сюда с этими копиями...лично мне не захотелось. ДА, и акцентирую ваше внимание: ни какой регистрации переводчика у нотариуса не нужно!!! Не хочу ни в коем случае оспаривать ответы данные высше - но практика практикующих переводчиков, говорит, что всё довольно просто. Ещё раз всем спасибо за ответы и за помощь!!! Буду рада, если мои "рассказы" тоже кому-нибудь помогут.
__________________
Ксения ПИСКУН Дижон – Бон – Божоле – Лион – Гренобль – Анси – Вьен – Валанс ---------------------------------------------------- The fool wonders, the wise man asks. Benjamin Disraeli |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Обучение на курсах GRETA "agent d'accueil touristique" | manuny | Работа во Франции | 70 | 11.09.2013 15:04 |
Отели "Fortuna", "Avenir", "Le faubourg","Marena" | carry | Мнения и вопросы о гостиницах во Франции (и не только) | 4 | 05.05.2007 22:11 |
"Мастер-класс студии "Апрелик" на "Эксполанг-2007" | Albosha | Что-Где-Когда | 7 | 13.02.2007 09:52 |