11.01.2007, 13:41
Последний раз редактировалось Paki; 11.01.2007 в 14:18..
|
Мэтр
Дата рег-ции: 21.08.2004
Откуда: Москва -> 78
Сообщения: 4.446
|
KSENon пишет:
Nadine, добрый день ещё раз! Да, мне Очень нужны мне его координат! Я думаю, что в посольстве меня просто хотели спихнуть с своих плечь.
Но это истроия с продолжением: я ещё раз позвонила в agence de validation, куда я собственно и готовлю это досье. Хотела узнать, куда мне ставить апостиль, а мне тот же самый человек и сказал, что знать он не знает, потом я сказала, что апостиль в принципе во Франции не практикуется на таких документах, он сказал, что может быть так и есть и вообще, что вы рано всё готовите, мы только в феврале начинаем, на что я заметила, что апостиль в МинОбраз делается месяц на такие документы, тут он вообще призадумался и сказал, присылайте, что есть, а там мы решим, если что не так мы вам сообщим. Я предложила перевести и заверить у нотариуса,, и он мило со мной согласился, как собственно и с тем, что такие документы нужно переводить французким переводчиком. Ну вот и что делать? При том как я поняла, я разговаривала с одним из комиссаров этотго бюро по подтверждению дипломов.
Пожалуйста, если найдёте дайте мне телефон переводчика в посольстве.
Если нет, то придётся переводить через Францию, я сама как вы понимаете не там, так что плохо себе это всё представляю.
И ещё вопрос, Nadine, а у присяжных переводчиков, как вы, я понимаю, есть какие-то "опозновательно-отличительные" знаки - печать или штамп? Как они потом узнают, что этот перевод был сделан "пресяжным переводчиком"?
Спасибо большое за помощь!!!
|
Вовсе нет, они действительно этим не занимаются. Я переводила документы в 2005 году и уже тогда мне об этом сказали.
__________________
V 03/2012
I 06/2014
|
|
|