Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Учеба во Франции

 
 
Опции темы Опции просмотра
  #9
Старое 01.02.2005, 13:51
Мэтр
 
Аватара для Annyshka
 
Дата рег-ции: 08.04.2004
Откуда: UA FR
Сообщения: 6.328
Отправить сообщение для  Annyshka с помощью ICQ
pusha, к сожалению,украинок не так уж и много здесь,поэтому наш опыт действительно может пригодиться
Про Минобразование я тоже была наслышана,что это просто мертвый номер,поэтому сделала нотариальную копию и поставила апостий. Это имеет такую же юрид.силу,что и оригинал,тем более,что оригинал диплома Вы вообще не должны никому отдавать.
Но,мне это на текущий момент не пригодилось. Потому как в ректорате требуют копию диплома,легализованного нашим консульством украинским в Париже и переведенную присяжным переводчиком здесь же. Т.е. это конкретные требования конкретной администрации.
Цитата:
меня нсторожило то, что как Вы сказали у Вас были "трения" с переводчиком, как какой предмет переводить?
Да нет,трений никаких не было. Дело в том,что переводчик в Киеве может быть знает наши предметы лучше,я не спорю,а переводчик здесь знает лучше французские реалии и то,что французом поймется и примется или нет в вашем переводе. Я послала копии диплома переводчику,и параллельно сама перевод сделала предметов. Показала мужу и некоторые он забраковал тут же. Сказал,что это просто набор слов. Переводчик же,в свою очередь некоторые предметы просто не понял,что они из себя предствавляют. В любом случае я получила предварительный перевод,который мы с мужем просмотрели и подкорректировали. Затем я еще раз все перепроверила с переводчиком. И переводчик сделал окончательный вариант. Я хочу сказать,что перевод у присяжного переводчика стоит дорого,это правда,но он с вами рассуждает и старается найти оптимально приемлимый вариант.
В Киеве мне переводы делала Торговая Палата,которая имеет аккредитацию,так же как и ваш переводчик. Они просто перевели все слово в слово,что и было не принято мэрией. А на их перевод я поставила апостий,в любом случае это дешевле,чем марки покупать в посольстве.
Цитата:
А затем этот перевод заверить в соответствующем отделе в посольстве - кто здесь потом предерется к заверению собственной страны!?
ага, а мне сказали в посольстве,что никаких заверений больше не делается,для это у вас,граждане,апостий имеется.


Annyshka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
 


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Зачет белорусского стажа работы во Франции provocat Работа во Франции 6 24.10.2012 01:12
Продажа и оценка дома ИгоРёк Жилье во Франции 4 11.07.2008 00:52
оценка старого вина on-line? Jeg-zager Цены, покупки, банки, налоги 0 11.06.2007 15:00
Срочный перевод российской трудовой книжки Mistralle Биржа труда 6 08.06.2006 13:21
Перевод трудовой книжки vicky_75 Французский язык - вопросы изучения и преподавания 4 17.05.2006 07:55


Часовой пояс GMT +2, время: 21:02.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX