Lena69, Нет дело все в том что разрешение на выезд на русском языке --оно обязательно..наши не выпустят--с этим понятно я думаю? А теперь с перводом --Вы что в сосотоянии перевести такой документ? с соблюдением всей правильной лексики? Я не думаю .... простите уж.. а если придете в агенство по переводу и принесете такое разрешение , то его переведут и поставят на него штамп что документ переведен правильно, либо ВЫ можете , если в Москве найти контору которая сделает и разрешение и перевод --так сказть натариус и переводчик -в "одном флаконе".
Второе--как это не нужно? к сожелению я счас не могу открыть список доков на сайте ....но помнится мне там было так " Нотариально заверенное разрешение от второго родителя и его перевод....." да это и логично-такое требование шенгенского соглашения, так этот перевод и русский вариант Вам надо обязательно взять с собой..... русский вариант для наших , а французский--малоли что ....ребенку понадабится срочная медицинская помощь требующая согласия обоих родителей....
|