ninaelle пишет:
Я подумываю и об этом варианте, единственное, надо знать, как быстро найти хорошую клиентуру... потому как налог придется платить, даже если ты ничего и не зарабатываешь, я тут почитала на сайте, девченки жалуются, что часто работают себе в убыток...
|
Инвестировать, естественно, придется. Хотя бы в переводческие иснтрументы - без них технические переводы сейчас не делаются. А художественные переводы так не ищутся. Клиентура - вот на вскидку спросила у Гугла, что у нас с переводчиками в Лионе:
http://www.traduction.com/Espace-Traducteur.html
http://www.accent-europe.fr/index.html
http://www.stiil-traduction.fr/traduction.php3
(Хоть самой переезжай в Лион - такая благодать для переводчиков

. )
Все эти агентства будут работать только с фрилансерами.
ПС. Увидела Ваше объявление на одном из переводческих сайтов, Вам бы ему обработать, так чтобы оно позавлекательнее звучало

. А то нагромождение информации, да еще и калькированное с русского. Честно, я бы переводчика с так написанным резюме даже тестировать бы не стала... Не обижайтесь, я чтобы Вам помочь, а не критиковать.