Ptu пишет:
Логично было бы для свидетельства о рождении мужа, по матери все таки предоставить французский документ, его и переводить не нужно. К нему будет полное доверие по части места рождения. И по отцу предоставить свидетельство о браке, и от руки можно самим написать об ошибке в месте рождения мамы, со ссылкой на свидетельство о рождении. По-моему, тут ничего запутанного нет. Поймут, что в русском документе ошибка.
|
Я именно так и рассуждала. Да вроде как третьего и не дано.
В качестве почти анекдота. Попытались восстановить утраченное свидетельство о рождении отца мужа, даже не утраченное, а поврежденное. Для справки: человек жив, ему 87 лет, он в абсолютно здравом уме и твердой памяти. Опускаю количество органов/ требуемых доверенностей / архивов по которым профутболили. Приняли иск для восстановления через суд, но потом отказали, предложив привести двух свидетелей, и на этом основании выдать мужу справку, что он сын своего отца

) Я не очень поняла зачем это нужно и мы отказались.

Надо сказать, раньше я никогда с подобным документом не сталкивалась.

Но в этой теме уже офф. Спасибо за ответы. Потом отчитаюсь, как прошло.