mechta8 пишет:
конечно переводчики не имеют право перевести его как coutum эта бумага называется Declaration sur l,honneur. В некоторых мэриях она заменяет coutum,если мэрия идет вам на встречу, ее принимают, но если ваша мэрия требует именно coutum эта бумага не поможет. И потом я не очень понимаю вы официально разведены? Так если это так , это так вам вообще эта бумага не нужна у вас свидетельство о разводе доказывает, что вы не замужем и ваш паспорт Российский с отметкой о разводе . Если мэрия требует только coutum . стоит побыстрее записаться в консульство и получить именно coutum не теряйте время.
|
Да, я официально разведена. и штамп есть, после замены паспорта на девичью фамилию. Но мэрия хочет и это и то..... а поставила апостиль на св-во о разводе, и буду переводить его конечно, но я не знаю нужно ли переводить страницы из паспорта со штампом?
Если бы мы женились во Франции, то уговорили бы мэрии поднести эту бумажку позже, когда бы я приехала во Францию. Но мы женимся в Новой Каледонии, это около Австралии, пол мира надо проехать до Франции