Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 12.06.2009, 18:51
Мэтр
 
Аватара для Nadine_
 
Дата рег-ции: 06.11.2005
Откуда: Nice
Сообщения: 5.950
Отправить сообщение для  Nadine_ с помощью ICQ
Tanais, Может, спецкурс по грамматике и фонетике ?
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice
Expert judiciaire près la Cour d'Appel

venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com
Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68

Информация и отзывы моих клиентов
Nadine_ вне форумов  
  #2
Старое 12.06.2009, 18:55     Последний раз редактировалось Tanais; 12.06.2009 в 18:59..
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Tanais
 
Дата рег-ции: 26.10.2006
Сообщения: 349
Nadine_, возможно.. но... не знаю
вот на сайте репетиторов нашла - Подготовка по предметам: английский язык, фонетика, стилистика, СКГ, СКФ
то есть фонетика и СКФ отдельно идут

надо у "англичан" уточнить

нашла еще!!!
систематизирующий курс грамматики!!!
__________________
Le seul, le vrai, l'unique voyage c'est de changer de regard
Tanais вне форумов  
  #3
Старое 12.06.2009, 19:02
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Tanais
 
Дата рег-ции: 26.10.2006
Сообщения: 349
Ну, вот, практически уверена:

Систематизирующий курс грамматики
Систематизирующий курс фонетики
(даже учебные пособия есть)
__________________
Le seul, le vrai, l'unique voyage c'est de changer de regard
Tanais вне форумов  
  #4
Старое 12.06.2009, 23:51
Мэтр
 
Дата рег-ции: 12.06.2007
Откуда: 74
Сообщения: 7.112
Подскажите пожалуйста, как на русский язык перевести - expression de la possession?
основа слова?
корень - radical? окончание - terminison? верно?
SvDid вне форумов  
  #5
Старое 13.06.2009, 00:05
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.750
SvDid,
корень - radical
окончание -terminaison (f)
expression de la possession- (способы) выражение(я) посессивности
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #6
Старое 13.06.2009, 00:56
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеsvinka пишет:
SvDid,
expression de la possession- (способы) выражение(я) посессивности
Может быть "способы вражения притяжательности"?
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
  #7
Старое 13.06.2009, 04:52
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.750
Juls, можно и так и так -
примеры -
http://www.krugosvet.ru/enc/gumanita...ESSIVNOST.html
http://www.gumer.info/bibliotek_Buks...opor/nekot.php
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #8
Старое 13.06.2009, 12:50
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеsvinka пишет:
Juls, можно и так и так -
примеры -
http://www.krugosvet.ru/enc/gumanita...ESSIVNOST.html
http://www.gumer.info/bibliotek_Buks...opor/nekot.php
Ага. Ясно, спасибо.
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
  #9
Старое 13.06.2009, 23:29
Мэтр
 
Дата рег-ции: 12.06.2007
Откуда: 74
Сообщения: 7.112
svinka, Juls, большое вам спасибо
SvDid вне форумов  
  #10
Старое 13.06.2009, 16:40
Кандидат в мэтры
 
Аватара для francame
 
Дата рег-ции: 23.09.2008
Откуда: Vincennes
Сообщения: 443
Подскажите, пожалуйста, как перевести выражение conduite du changement в экономике предприятия? Управление изменениями?

Вот пример в контексте названия дисциплин

UE 2 : Conduite du changement (5 ECTS)
• Gestion des RH et stratégies d’entreprise
• Socio-économie du travail

UE 3 : Outils du changement (5 ECTS)
• Analyse financière
• Méthodologie et statistiques
francame вне форумов  
  #11
Старое 14.06.2009, 12:57
Бывалый
 
Аватара для Explosion
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Откуда: Moscou
Сообщения: 136
Отправить сообщение для  Explosion с помощью ICQ Отправить сообщение для Explosion с помощью MSN
Скажите, пожалуйста, могу ли я сказать: "Je ne peux pas réussir à joindre qn" в значении "не могу дозвониться до ..." ?
Explosion вне форумов  
  #12
Старое 14.06.2009, 13:55
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
Explosion, грамматически верно, но очень накручено, сказано больше, чем Вы хотели сказать. Лучше Je n'arrive pas à joindre qqn.
Вешалка вне форумов  
  #13
Старое 14.06.2009, 15:36
Бывалый
 
Аватара для Explosion
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Откуда: Moscou
Сообщения: 136
Отправить сообщение для  Explosion с помощью ICQ Отправить сообщение для Explosion с помощью MSN
Вешалка, Спасибо!
Explosion вне форумов  
  #14
Старое 14.06.2009, 17:35
Мэтр
 
Аватара для Tu4ka
 
Дата рег-ции: 04.06.2009
Откуда: Москва/Paris/Lyon
Сообщения: 633
Здравствуйте, помогите перевести, пожалуйста! Я вроде перевела, но меня смущает последние слова (что он шутит). Правильно ли там согласование? Вообще не знаю, что там ставить в конце =(

Если бы я не знал, что он присутствовал при этой сцене, я бы подумал, что он шутит.

Si je n`avais pas su qu`il avait assister a cette scene, j`aurais cru qu`il plaisantait.
Tu4ka вне форумов  
  #15
Старое 14.06.2009, 19:55
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
Посмотреть сообщениеTu4ka пишет:
qu`il avait assister
qu'il avait assisté
А так вроде верно. Почему слова что шутит вас смутили?
Svet вне форумов  
  #16
Старое 14.06.2009, 20:13
Мэтр
 
Аватара для Tu4ka
 
Дата рег-ции: 04.06.2009
Откуда: Москва/Paris/Lyon
Сообщения: 633
Посмотреть сообщениеSvet пишет:
qu'il avait assisté
А так вроде верно. Почему слова что шутит вас смутили?
ой, это я опечаталась, спасибо!

я просто думала их сначала вообще в present поставить почему-то
Tu4ka вне форумов  
  #17
Старое 15.06.2009, 11:03
Дебютант
 
Дата рег-ции: 03.02.2009
Откуда: Le Mans (Ле Ман )-Франция
Сообщения: 81
Si je n'avais pas su qu'il avait ASSISTE à cette scène...или " qu'il avait dû assister à cette scène " ...

Посмотреть сообщениеTu4ka пишет:
Здравствуйте, помогите перевести, пожалуйста! Я вроде перевела, но меня смущает последние слова (что он шутит). Правильно ли там согласование? Вообще не знаю, что там ставить в конце =(

Если бы я не знал, что он присутствовал при этой сцене, я бы подумал, что он шутит.

Si je n`avais pas su qu`il avait assister a cette scene, j`aurais cru qu`il plaisantait.
totoll вне форумов  
  #18
Старое 15.06.2009, 15:38
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеtotoll пишет:
Si je n'avais pas su qu'il avait ASSISTE à cette scène...или " qu'il avait dû assister à cette scène " ...
Люди, а почему нельзя сказать в данной ситуации просто - Si je ne savais pas...?
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
  #19
Старое 15.06.2009, 15:39
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
Посмотреть сообщениеJuls пишет:
Люди, а почему нельзя сказать в данной ситуации просто - Si je ne savais pas...?
Вот мне тоже, кстати, кажется, что вполне...
Rrroso4ka вне форумов  
  #20
Старое 15.06.2009, 20:24
Мэтр
 
Аватара для Tu4ka
 
Дата рег-ции: 04.06.2009
Откуда: Москва/Paris/Lyon
Сообщения: 633
Посмотреть сообщениеRrroso4ka пишет:
Вот мне тоже, кстати, кажется, что вполне...
потому что это относится к прошлому времени и это Conditionnel passe.
Такие правила.
Tu4ka вне форумов  
  #21
Старое 15.06.2009, 20:55
Мэтр
 
Аватара для Clisson
 
Дата рег-ции: 03.07.2008
Откуда: Vendée
Сообщения: 4.014
Отправить сообщение для Clisson с помощью MSN
Посмотреть сообщениеTu4ka пишет:
Здравствуйте, помогите перевести, пожалуйста! Я вроде перевела, но меня смущает последние слова (что он шутит). Правильно ли там согласование? Вообще не знаю, что там ставить в конце =(

Если бы я не знал, что он присутствовал при этой сцене, я бы подумал, что он шутит.

Si je n`avais pas su qu`il avait assister a cette scene, j`aurais cru qu`il plaisantait.
qu'il avait assisté


....j'aurais cru qu'il plaisantât- imparfait de subjonctif. Я думаю,что раз все в прошедшем времени,то нужно употребить эту форму.
Clisson вне форумов  
  #22
Старое 15.06.2009, 21:29
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
Посмотреть сообщениеClisson пишет:
....j'aurais cru qu'il plaisantât- imparfait de subjonctif
А почему вообще subjonctif?
Вешалка вне форумов  
  #23
Старое 16.06.2009, 07:55
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
Посмотреть сообщениеВешалка пишет:
А почему вообще subjonctif?
да, в самом деле? после croire, penser, etc. в утвердит.форме ведь indicatif...

*Очень хотелось бы услышать мнение totoll *
Rrroso4ka вне форумов  
  #24
Старое 16.06.2009, 17:06
Мэтр
 
Аватара для Clisson
 
Дата рег-ции: 03.07.2008
Откуда: Vendée
Сообщения: 4.014
Отправить сообщение для Clisson с помощью MSN
Посмотреть сообщениеВешалка пишет:
А почему вообще subjonctif?
Вешалка,если бы это было в наст.вр.мы бы употоребили subjonctif présent-
Je crois qu'il plaisante.Она здесь похожа на наст.вр.,но это subjonctif.
Je crois qu'il vienne в этой фразе лучше видно subjonctif.
Но если фраза построена в пр.вр, для выражения одновременности в данной конструкции фразы , употребляется imparfait de subjonctif .
Clisson вне форумов  
  #25
Старое 16.06.2009, 17:08
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
Clisson, что вы! сюбжонктиф употребляется после глаголов croire, penser, trouver, etc. только в отрицательной и вопросительной форме, и то не всегда! Это вы не с испанским путаете?

Je crois qu'il viendra. Je croyais qu'il viendrait. Je crois pas qu'il vienne. Je croyais pas qu'il vienne
Rrroso4ka вне форумов  
  #26
Старое 16.06.2009, 17:11
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
Subjonctif imparfait, subjonctif plus-que-parfait вообще отмирают, многие французы даже не знают, как они образуются.
Rrroso4ka вне форумов  
  #27
Старое 16.06.2009, 18:29
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
Посмотреть сообщениеClisson пишет:
Je crois qu'il vienne в этой фразе лучше видно subjonctif.
Согласна с Rrroso4ka, здесь не нужен subjonctif. Je crois qu'il viendra.
Вешалка вне форумов  
  #28
Старое 15.06.2009, 00:01
Заблокирован(а)
 
Аватара для Livi
 
Дата рег-ции: 18.04.2006
Сообщения: 6.784
Подскажите плиз как переводятся на русский окошки на экране монитора:
- affichage
- repsonnaliser
- barre d'adresse

а если кто-нибудь даст ссылку на какой-нибудь спецсловарик, буду очень признательна.
Livi вне форумов  
  #29
Старое 15.06.2009, 00:19
Бывалый
 
Аватара для Explosion
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Откуда: Moscou
Сообщения: 136
Отправить сообщение для  Explosion с помощью ICQ Отправить сообщение для Explosion с помощью MSN
Посмотреть сообщениеLivi пишет:
Подскажите плиз как переводятся на русский окошки на экране монитора:
- affichage
- repsonnaliser
- barre d'adresse

а если кто-нибудь даст ссылку на какой-нибудь спецсловарик, буду очень признательна.
- barre d'adresse - "Адресная строка"
- repsonnaliser (наверное все-таки "Personaliser..." ) - "Настройка..."
- affichage - "Вид"

Ссылки нет, у меня просто две винды, русская дома и французская - на работе.
Explosion вне форумов  
  #30
Старое 15.06.2009, 10:59
Дебютант
 
Дата рег-ции: 03.02.2009
Откуда: Le Mans (Ле Ман )-Франция
Сообщения: 81
PersoNNaliser !
Посмотреть сообщениеExplosion пишет:
- barre d'adresse - "Адресная строка"
- repsonnaliser (наверное все-таки "Personaliser..." ) - "Настройка..."
- affichage - "Вид"

Ссылки нет, у меня просто две винды, русская дома и французская - на работе.
totoll вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2446 05.08.2025 18:53
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 18:33.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX