Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 28.06.2005, 21:21
Мэтр
 
Аватара для Mambru
 
Дата рег-ции: 20.02.2005
Откуда: Montreal
Сообщения: 1.519
Isis пишет:
Уважаемые форумчане!
Помогите, пожалуйста! Больше некому..

На французском форуме получила такое сообщение в ответ на мой совет посмотреть один фильм, и не знаю теперь, как это перевести:
Je crois que c'est : " 2046 ".
Je l'ai loupé. Il est déjà en dvd.


Точнее непонятно одно - je l'ai loupe. Louper это вроде бы значит "упустить", но как-то это странно в контексте звучит.. Со второй фразой по-моему не согласуется в таком значении.

Поэтому прошу помочь.
Заранее благодарю.
Otkryvaem http://lingvo.ru/lingvo/
Poluchaem
louper
1. vt разг.

1) испортить, провалить; плохо сделать, запороть (работу)

2) прозевать, промахнуться, промазать
louper un train — опоздать на поезд
Tak chto vy navernoe pravil'no predpolozhili s "упустить". A v kontekste tozhe poluchetsja - chelovek govorit chto propustil fil'm v kinoteatre, a sejchas on uzhe vyshel na DVD. Xotja tol'ko chto sprosil prepodavatelja (ne po jazyku), tak on sam tochno ne znaet znachenija, ne primenjajut zdes' jeto slovo.
Mambru вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 29.06.2005, 18:54
Бывалый
 
Аватара для Isis
 
Дата рег-ции: 24.06.2005
Сообщения: 177
Всем большое спасибо за быстрые ответы!
Isis вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 03.08.2005, 12:42
Дебютант
 
Дата рег-ции: 01.08.2005
Откуда: Мадрид
Сообщения: 16
Ну и что такого?

Если б не эта тема, я бы, вообще, сюда не попал. Просто сидел и искал что-то культурное на тему ассимиль и прочее. Надоело по ура-патриотам таскаться.
Rusio вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 09.08.2005, 15:00
Дебютант
 
Дата рег-ции: 28.06.2005
Откуда: Париж
Сообщения: 48
La cerise,

посмотрите здесь :

http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=ph...sc=9&L1=4&L2=2

http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=ph...sc=0&L1=2&L2=4

В разговоре чаще всего встречала "vieux croûton" или же "vieux schnock", но "schnock" - это скорее всего "придурок", "сумасшедший".
Chaoui вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 09.08.2005, 15:48
Дебютант
 
Аватара для la_cerise
 
Дата рег-ции: 25.05.2005
Откуда: Россия
Сообщения: 46
Chaoui пишет:
La cerise,

посмотрите здесь :

http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=ph...sc=9&L1=4&L2=2

http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=ph...sc=0&L1=2&L2=4

В разговоре чаще всего встречала "vieux croûton" или же "vieux schnock", но "schnock" - это скорее всего "придурок", "сумасшедший".
прикольно! спасибо
la_cerise вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 11.08.2005, 19:09
Мэтр
 
Аватара для Mambru
 
Дата рег-ции: 20.02.2005
Откуда: Montreal
Сообщения: 1.519
у нас в школе дети где-то на просторах интернета нарыли шутку
знатокам квебекского французского посвящяется
вообщем, я угадала почти всё, за исключением пары фразочек и то на одну из них дети сказали, что "это фигня и так никто не говорит"
(chtoby uvidet' vse aksanty - smenite kidirovku)

наслаждайтесь:

Au gouvernement, les employ?s f?d?raux peuvent recevoir un bonus annuel s'ils peuvent se qualifier bilingues. Voici un extrait de l'examen oral. Les questions sont demand?es en anglais-canadien et la personne anglophone doit r?pondre en canadien-fran?ais.

Questions avec R?ponses

1. Excuse me! - .. Eille!
2. I don't believe it. Ben wйyon don.
3. What's new? - Pis?
4. Check that out. - Garsa
5. Look at her. - Gar ladon
6. Look at him. - Gar lйdon
7. Do you believe me? - Tume crйtu?
8. Do you think I care? - Quesse tu veux ksam fasse?
9. Only - Yinque.
10. With that? - Aickssa?
11. Me and You. - Mo? pis To?.
12. I'm gonna yell at him. - M'a y parler dans'l'casse.
13. I'm gonna beat him up. M'a yarranger a face.
14. I'm gonna beat him up. - M'a ty crisser'n'vol?.
15. You're kidding me! - Vadontoй!
15a. You're kidding me! - Vadontchiй!
16. It stinks. - Ostid'cвlisse.
17. I was scared. - Jй eu a chienne.
18. Get out of there. - Aute toй d'la.
19. Get out of here. - Dйcвlisse d'icitte.
20. What are you doing? - Kessй tufai?
21. I 'm spaced out. - Chudanlune.
22. Right there. - Drette la.
23. Don't go out of your way. - Bawde toйzempa.
24. Let's say. - Meton.
25. Can you believe it? - Tatu d'javusa?
26. Move your ass! - Anweille!
27. It looks that way. - Sadlairasah.
28. I tell you. - Chtedi.
29. I am so confused. - Chtout fourrй.
30. I am so tired. - J'cogne des clous.
31. Look at that guy. - Chek moйlйdon.
32. A lot of trouble. - Un chвrdemarde.
33. It's because. - Stacose.
34. Anyway. - Antйka.
35. That's enough. - Stac?.
36. See you later. - motte woиre talleur.
37. Relax! - Cammtouй!
38. Damn! - Viarge!
39. She's crying. - A braille.
40. Make believe. - S'fairacraire.
41. I'm in trouble.- Chu danmarde.
42. This is it. - Datsitte.
Mambru вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 19.08.2005, 22:12
Мэтр
 
Аватара для Claire Flas
 
Дата рег-ции: 29.11.2002
Откуда: Lille - St.Petersbourg
Сообщения: 1.347
Цитата:
faire un carton или сartonner - заработать кучу денег
se faire les couilles en or - срубить бабок
casser les couilles (и более мягкое casser les pieds) - задолбать.
У нас один проф так говорил, когда его очень болтовней на лекциях доставали
Claire Flas вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 23.08.2005, 22:09     Последний раз редактировалось Алеся; 23.08.2005 в 22:15.. Причина: vspomnila eshhjo
Бывалый
 
Аватара для Алеся
 
Дата рег-ции: 09.06.2005
Откуда: Paris
Сообщения: 198
Claire Flas пишет:
se faire les couilles en or - срубить бабок
casser les couilles (и более мягкое casser les pieds) - задолбать.
У нас один проф так говорил, когда его очень болтовней на лекциях доставали
синоном - casser les bonbons
ещё синоним - tu me les casses - и все поняли, ЧТО
un casse-couilles - зануда, достача
cartonner употребляя, например как tu cartonnes! - ты имеешь успех, круто у тебя получилось, лучше всех

жаль, что канадские перлы так сложно читать - понимаешь из-за этого меньше половины
Алеся вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 01.09.2005, 10:31
Мэтр
 
Аватара для СДФ
 
Дата рег-ции: 17.10.2001
Откуда: Almaty, Kazakhstan
Сообщения: 546
Отправить сообщение для СДФ с помощью Yahoo
в русском молодежном сленге есть слово ловэ или лавэ, кто как произносит, означает бабки, деньги. Даже в фильме "Бригада" его использовали.
Интересно было узнать что во французском есть слово "lové" - деньги.
__________________
Эс де Эф.
www.paris.kz
СДФ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 26.04.2005, 13:23
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.05.2003
Откуда: Paris
Сообщения: 1.156
Svet, спасибо.
Есть еще словечко вроде нашего "подкалывать" (не злобно). Не знаю только, слэнговое оно или нет. Недавно слышала, но не запомнила, как произносится - может, кто подскажет?
__________________
Вспомнишь ли ты, господам подавая салфетки, Тот праведный меч, что завещали великие предки?
Дискотека “Авария”, «Зло»
Emely вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 26.04.2005, 13:27
Мэтр
 
Аватара для Maroucha
 
Дата рег-ции: 09.10.2001
Откуда: SG
Сообщения: 6.169
Emely пишет:
Есть еще словечко вроде нашего "подкалывать" (не злобно).
Taquiner?
__________________
Перекати-поле
Maroucha вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 26.04.2005, 13:32
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.05.2003
Откуда: Paris
Сообщения: 1.156
Taquiner? Вроде оно. Спасибо, Маруша.
__________________
Вспомнишь ли ты, господам подавая салфетки, Тот праведный меч, что завещали великие предки?
Дискотека “Авария”, «Зло»
Emely вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #13
Старое 26.04.2005, 13:36
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.05.2003
Откуда: Paris
Сообщения: 1.156
А еще в словосочетании "avoir coup d 'barre(?)" что означает последнее слово? Усталость?
__________________
Вспомнишь ли ты, господам подавая салфетки, Тот праведный меч, что завещали великие предки?
Дискотека “Авария”, «Зло»
Emely вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #14
Старое 26.04.2005, 13:51
Мэтр
 
Аватара для chouchounya
 
Дата рег-ции: 04.10.2004
Откуда: Toulouse
Сообщения: 4.494
Stroka, нет, на русском не матерюсь, а говорю. Маты вылетают, как правило, при выходе из Префы Всё равно не поймут.
Я не против слэнга, как вы говорите, но для изучения языка...не вижу надобности. Это само с собой придёт. Вы - как носитель русского - этого всего не изучали на Родине ? Здесь, во Франции, я учу язык как губка, потому всё впитываю...но не употребляю.
Ничего не вижу плохого в их употреблении другими, это чисто субъективное мнение. Я учу язык в инженерской среде, где есть всё. А какие они мне сообщения шлют по электронке -- 100 ошибок! Причём все с ВАС+5 ! Ужас!!!
zolotova, я поняла Ваше сообщение. Если не прочту тех произведений, что Вы мне указали, думаю, что не умру. Выросла на Бальзаке, в оригинале прочитала -- жаргонов не нашла.
chouchounya вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #15
Старое 26.04.2005, 13:59     Последний раз редактировалось Maroucha; 26.04.2005 в 14:11..
Мэтр
 
Аватара для Maroucha
 
Дата рег-ции: 09.10.2001
Откуда: SG
Сообщения: 6.169
Emely пишет:
"avoir coup d 'barre(?)" что означает последнее слово? Усталость?
все выражение означает высокую степень усталости, вроде, русского "устать как собака". По поводу самого выражения, где-то слышала версию, что у спотсменов есть термин "barre énergétique", так вот когда ее (энергии) нет, то это "сoup de barre", не совсем уверена в происхождении данного выражения, хотя версия мне по
душе
Мой французский муж в разговоре с русскоязычными про свое состояние усталости говорит просто: "Я - дохлый", а когда cтепень усталости невысокая, то "Я - дохленький"
__________________
Перекати-поле
Maroucha вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #16
Старое 26.04.2005, 14:49
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
chouchounya пишет:
Это само с собой придёт.
Так откуда придет-то? У людей словарей специальных под рукой нет, вокруг все слова эти употребляют. Необходимость? да чтобы знать хоть, что за спиной сказать могут? Или на вечеринке какой молодежной, все будут со смеху покатываться, а человек недоумевать: то ли над ним смеються, то ли шутка какая. Ну и самому чтоб не ляпнуть не к месту. Оно ведь не всегда границу мата видно. Особенно если не знать, что мат это. Кстати, южане, очень любят в разговор перцу придать всеми этими словечками и putain и con у них через слво.
И ИМХО мое такое - здесь все же подобные слова чуть свободнее употребляют, чем в русском. Или мне совсем уж матерщинники злостные только и попадались.
Нас вот тоже на Бальзаке да на Гюго французскому учили. Так вот, первый в своей жизни комплимент от француза по поводу моего языка был таким: "Вы замечательно говорите по-французски, но так никто уже не говорит лет двести". Я запомнила его на всю жизнь и не могу сказать, чтобы он показался мне очень лестным.
Svet вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #17
Старое 26.04.2005, 14:52
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
Claire Flas пишет:
Соответственно, "Va te faire foutre" даже переводить не буду
Клера, ну не соглашусь я все же. Это старое значение слова. Грубо оно звучит, но помягче все-таки: "Да пошел ты на три буквы", но нет как если бы ты в русском эти буквы открытым текстом произнесла.
Svet вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #18
Старое 26.04.2005, 14:56
Мэтр
 
Аватара для chouchounya
 
Дата рег-ции: 04.10.2004
Откуда: Toulouse
Сообщения: 4.494
Svet, я думаю, что учить слэнг не нужно. В разговоре с французами слово con понять можно. В Тулузе это слово употребляется в конце предложения перед точкой Я говорила о том, что всё это придёт с речевой практикой. Больше общаемся - больше учим !!! А поводу южного разговорного...Вы совершенно правы. Как они тут говорят, я даже на русском в самый плохой день так бы не высказалась...может потому, что учитель русского и литературы.
chouchounya вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #19
Старое 26.04.2005, 14:57
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
maroucha,
Не для того чтобы спорить, но я встречала это выражение "avoir un coup de barre" в значннии внезапно навалившейся усталости, когда с ног валишься и в сон клонит. Причем состояние это может пройти после чашки кофе. "Я дохленький" я бы сказала "Je suis crevé"
А Larousse у меня на рботе вообще хранит молчание по поводу этого выражения. Странно.
Svet вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #20
Старое 30.06.2005, 20:41
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.934
Svet пишет:
maroucha,
Не для того чтобы спорить, но я встречала это выражение "avoir un coup de barre" в значннии внезапно навалившейся усталости, когда с ног валишься и в сон клонит. Причем состояние это может пройти после чашки кофе. "Я дохленький" я бы сказала "Je suis crevé"
А Larousse у меня на рботе вообще хранит молчание по поводу этого выражения. Странно.
Возможно, человек так устал, что чувствует себя как если бы его хорошенько ударили по голове этаким тяжеленьким barre (палка, балка, плитка...)
Nathaniel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #21
Старое 26.04.2005, 15:01     Последний раз редактировалось Svet; 26.04.2005 в 15:27..
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
chouchounya пишет:
В разговоре с французами слово con понять можно.
Да, если они при этом добавят "Tu veux que je te fasse un dessin?"
Ну в обшем, пришли мы к консенсусу некоему: кому интересно, пусть на форуме учат, кому нет - со временем узнают.
Svet вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #22
Старое 26.04.2005, 15:17
Мэтр
 
Аватара для Stroka
 
Дата рег-ции: 29.10.2002
Откуда: Москва-Paris
Сообщения: 11.041
Svet пишет:
Ну в обшем, пришли мы к консенсусу некоему: кому интересно, пусть на форуме учат, кому нет - со временем узнают.
Мудрая ты женщина, Свет
Stroka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #23
Старое 26.04.2005, 15:04
Мэтр
 
Аватара для chouchounya
 
Дата рег-ции: 04.10.2004
Откуда: Toulouse
Сообщения: 4.494
Svet, на том и поладили!
chouchounya вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #24
Старое 26.04.2005, 15:08
Мэтр
 
Аватара для Volga
 
Дата рег-ции: 28.07.2003
Откуда: Ближнее подпарижье
Сообщения: 4.071
c'est frais (молодёжнный слэнг, от английского "cool" ) - клёво
Volga вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #25
Старое 26.04.2005, 15:10
Мэтр
 
Аватара для Maroucha
 
Дата рег-ции: 09.10.2001
Откуда: SG
Сообщения: 6.169
Svet пишет:
но я встречала это выражение "avoir un coup de barre" в значннии внезапно навалившейся усталости, когда с ног валишься
В принципе, это подтверждает теорию про спортсменов, в случае с моей половиной... как правило, у него "avoir un coup de barre"="être crevé".
__________________
Перекати-поле
Maroucha вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #26
Старое 26.04.2005, 15:15
Мэтр
 
Аватара для Ангара
 
Дата рег-ции: 22.03.2002
Откуда: Bonsecours-Marcq en Baroeul - Orléans - Иркутск
Сообщения: 7.072
Svet пишет:
но я встречала это выражение "avoir un coup de barre" в значннии внезапно навалившейся усталости
coup de barre = общ. ошеломляющий удар; неожиданная неприятная новость; внезапная усталость; слишком высокая цена

n'avoir rien à foutre de ... = общ. наплевать (на что-л.)
__________________
katia.angaraсобакаgmail.com
http://angara-kat.livejournal.com/
Ангара вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #27
Старое 26.04.2005, 15:22
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
maroucha пишет:
в случае с моей половиной... как правило, у него "avoir un coup de barre"="être crevé".
Получается моя бывшая половина употреблял это в другом смысле.
Svet вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #28
Старое 26.04.2005, 15:28
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
Stroka пишет:
Мудрая ты женщина, Свет
Svet вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #29
Старое 26.04.2005, 15:43
Мэтр
 
Аватара для zolotova
 
Дата рег-ции: 13.08.2004
Сообщения: 8.568
chouchounya пишет:
Если не прочту тех произведений, что Вы мне указали, думаю, что не умру
нет конечно. Есть люди которые книг никогда не читают и тоже живы здоровы . Но жить во Франции и не прочитать Сан-Антонио, не посмотреть Les Bronzes, Les Brozes font du ski, le Pere Noel -- это многое потерять.
zolotova вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #30
Старое 26.04.2005, 16:12
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
Claire Flas,
Так я о том, что выражение "на три буквы" и есть перевод. A то, что ты не перевела, это по-французски загнуть надо покруче чем "va te faire foutre". Но это мое мнение.
Svet вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Ищу словарик арго полицейских Майлз Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2 13.11.2009 01:15
Словарик в помощь студентам Tousya Учеба во Франции 2 06.02.2008 22:44
Говорящий словарик Eliza1 Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2 06.05.2007 19:44
Курсы французского TechNoir Французский язык - вопросы изучения и преподавания 1 18.09.2006 00:35
Словарь компьютерного жаргона Boris Клуб технической взаимопомощи 0 25.11.2002 21:26


Часовой пояс GMT +2, время: 03:51.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX