#1
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 12.01.2005
Сообщения: 51
|
Перевод имени в документах
Здравствуйте, я перевела и апостилировала свидетельство о рождении и справку о том, что не замужем. Уже сегодня хотели отправить документы в Посольство, но только сейчас я обнаружила, что переводчик перевела мое имя не так как в загран паспорте.
Как мне написать в анкете как в паспорте или как в переводе и могут ли возникнуть проблемы из-за этого? Спасибо заранее.
__________________
Все что ни делается все делается к лучшему |
|
![]() |
|
#2
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Однозначно - все должно быть без разночтений. Советую переделать перевод, пока не поздно. Свидетельство о рождени во Франции - исключительно важный документ, в отличии от Росси. Если оставите как есть - умучатесь потом обьяснять всем чиновникам что к чему и будете иметь уйму проблем.
|
|
![]() |
|
#3
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.03.2002
Откуда: Bonsecours-Marcq en Baroeul - Orléans - Иркутск
Сообщения: 7.072
|
Juliana23 пишет:
Если так - то я бы оставила фр.вариант, вам потом всю жизнь с этим переводом во Франции жить. Если оставите английский вариант - то посмотрите, как он читается французом - и это будет ваше имя на всю жизнь...Разница в написании той или иной буквы (tch или ch вместо "ч" например) не будет являться ошибкой. А в наших паспортах варианты написания меняются часто - то английский вариант, то французский.... |
|
![]() |
|
#4
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 12.01.2005
Сообщения: 51
|
Ангара пишет:
__________________
Все что ни делается все делается к лучшему |
|
![]() |
|
#5
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.07.2003
Откуда: Ближнее подпарижье
Сообщения: 4.071
|
Я тоже столкнулась с такой ситуацией. Буду пытаться делать долгосрочную визу для мамы. Во всех наших французских документах (свидетельство о браке, свидетельство о рождении) её имя написано во французской транскрипции, а в новом заграничном паспорте на английский манер.
При заполнении анкеты на визу не знаю, что ей писать. ![]() |
|
![]() |
|
#6
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.03.2002
Откуда: Bonsecours-Marcq en Baroeul - Orléans - Иркутск
Сообщения: 7.072
|
Volga, не волнуйтесь. У меня мама приезжала несколько раз и у нее в паспорте стоит англ.вариант фамилии, а в моих документах - французский вариант. И ни разу не было проблем.
|
|
![]() |
|
#7
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.07.2003
Откуда: Ближнее подпарижье
Сообщения: 4.071
|
Ангара, спасибо, а то мне уже давно пора отправлять по факсу образец заполнения, а я терзалась, как Гамлет.
|
|
![]() |
|
#8
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 17.05.2004
Откуда: 51
Сообщения: 2.660
|
Мне в агентстве переводов предложили французскую версию перевода с упоминанием (в скобках) варианта написания в загранпаспорте, потому как варианты написания буквы «щ», которая встречается в моей фамилии, уж очень отличается в английской транскрипции.
|
|
![]() |
|
#9
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 21.09.2004
Откуда: Москва, Россия
Сообщения: 155
|
Juliana23, мне сама переводчица сказала, что все должно быть как в загранпаспорте, а то могут быть проблемы, якобы у меня два имени. Но если у вас мало времени - стоит рискнуть, порой все мелочи на которых мы заостряем внимание проходят стороной и их не замечают, а если придраться надо будет, то они всегда найдут к чему! Так что дерзайте, удачи вам!!!
|
|
![]() |
|
#10
![]() |
||
Дебютант
![]() |
Здравствуйте, скажите, пожалуйста, а как должна быть переведена фамилия Крылова? Спасибо
|
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Перевод/транслитерация фамилий в документах | avmeln | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 24 | 13.09.2012 14:56 |
Роспись в документах | Танечка | Административные и юридические вопросы | 14 | 05.11.2010 23:12 |
Точный перевод русской фамилии во французских документах | Liliana | Административные и юридические вопросы | 19 | 23.03.2009 10:26 |
Перевод на русский с апостилем в Лионе (где можно сделать перевод на юге Франции?) | Vagabond | Биржа труда | 14 | 31.03.2004 00:59 |