Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Административные и юридические вопросы

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 18.03.2005, 01:17
Дебютант
 
Аватара для Juliana23
 
Дата рег-ции: 12.01.2005
Сообщения: 51
Перевод имени в документах

Здравствуйте, я перевела и апостилировала свидетельство о рождении и справку о том, что не замужем. Уже сегодня хотели отправить документы в Посольство, но только сейчас я обнаружила, что переводчик перевела мое имя не так как в загран паспорте.
Как мне написать в анкете как в паспорте или как в переводе и могут ли возникнуть проблемы из-за этого? Спасибо заранее.
__________________
Все что ни делается все делается к лучшему
Juliana23 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 18.03.2005, 08:01
Мэтр
 
Аватара для Elephant
 
Дата рег-ции: 22.12.2003
Откуда: France
Сообщения: 722
Отправить сообщение для  Elephant с помощью ICQ
Однозначно - все должно быть без разночтений. Советую переделать перевод, пока не поздно. Свидетельство о рождени во Франции - исключительно важный документ, в отличии от Росси. Если оставите как есть - умучатесь потом обьяснять всем чиновникам что к чему и будете иметь уйму проблем.
Elephant вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 18.03.2005, 09:01
Мэтр
 
Аватара для Ангара
 
Дата рег-ции: 22.03.2002
Откуда: Bonsecours-Marcq en Baroeul - Orléans - Иркутск
Сообщения: 7.072
Juliana23 пишет:
что переводчик перевела мое имя не так как в загран паспорте.
возможно, в вашем паспорте - английский вариант, а в переводе - французский?
Если так - то я бы оставила фр.вариант, вам потом всю жизнь с этим переводом во Франции жить. Если оставите английский вариант - то посмотрите, как он читается французом - и это будет ваше имя на всю жизнь...Разница в написании той или иной буквы (tch или ch вместо "ч" например) не будет являться ошибкой. А в наших паспортах варианты написания меняются часто - то английский вариант, то французский....
__________________
katia.angaraсобакаgmail.com
http://angara-kat.livejournal.com/
Ангара вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 18.03.2005, 09:09
Дебютант
 
Аватара для Juliana23
 
Дата рег-ции: 12.01.2005
Сообщения: 51
Ангара пишет:
возможно, в вашем паспорте - английский вариант, а в переводе - французский?
Если так - то я бы оставила фр.вариант, вам потом всю жизнь с этим переводом во Франции жить. .
Спасибо Ангара, именно так мне и объяснила переводчик. Конечно я привыкла к английскому варианту, а мой жених сказал, что оба варианта подходят. Я решила все оставить как есть, переделывать документы - довольно долгий процесс, а у нас каждый день на счету.
__________________
Все что ни делается все делается к лучшему
Juliana23 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 18.03.2005, 09:40
Мэтр
 
Аватара для Volga
 
Дата рег-ции: 28.07.2003
Откуда: Ближнее подпарижье
Сообщения: 4.071
Я тоже столкнулась с такой ситуацией. Буду пытаться делать долгосрочную визу для мамы. Во всех наших французских документах (свидетельство о браке, свидетельство о рождении) её имя написано во французской транскрипции, а в новом заграничном паспорте на английский манер.
При заполнении анкеты на визу не знаю, что ей писать. Логично написать так, как в уже существующих фр. документах (памятуя к тому же леденящий душу рассказ Бориса о том, как он исчез на год из документарного оборота из-за разного написания имени его матери) но в консульстве не придерутся, что анкета не соответствует документу (паспорту)?
Volga вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 18.03.2005, 11:02
Мэтр
 
Аватара для Ангара
 
Дата рег-ции: 22.03.2002
Откуда: Bonsecours-Marcq en Baroeul - Orléans - Иркутск
Сообщения: 7.072
Volga, не волнуйтесь. У меня мама приезжала несколько раз и у нее в паспорте стоит англ.вариант фамилии, а в моих документах - французский вариант. И ни разу не было проблем.
__________________
katia.angaraсобакаgmail.com
http://angara-kat.livejournal.com/
Ангара вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 18.03.2005, 11:09
Мэтр
 
Аватара для Volga
 
Дата рег-ции: 28.07.2003
Откуда: Ближнее подпарижье
Сообщения: 4.071
Ангара, спасибо, а то мне уже давно пора отправлять по факсу образец заполнения, а я терзалась, как Гамлет.
Volga вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 22.03.2005, 13:16
Мэтр
 
Аватара для IrinaM
 
Дата рег-ции: 17.05.2004
Откуда: 51
Сообщения: 2.660
Мне в агентстве переводов предложили французскую версию перевода с упоминанием (в скобках) варианта написания в загранпаспорте, потому как варианты написания буквы «щ», которая встречается в моей фамилии, уж очень отличается в английской транскрипции.
IrinaM вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 22.03.2005, 13:25
Бывалый
 
Аватара для Vikyla
 
Дата рег-ции: 21.09.2004
Откуда: Москва, Россия
Сообщения: 155
Juliana23, мне сама переводчица сказала, что все должно быть как в загранпаспорте, а то могут быть проблемы, якобы у меня два имени. Но если у вас мало времени - стоит рискнуть, порой все мелочи на которых мы заостряем внимание проходят стороной и их не замечают, а если придраться надо будет, то они всегда найдут к чему! Так что дерзайте, удачи вам!!!
Vikyla вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 24.03.2005, 18:02
Дебютант
 
Аватара для minois
 
Дата рег-ции: 27.03.2003
Откуда: C-Петербург
Сообщения: 76
Отправить сообщение для  minois с помощью ICQ
Здравствуйте, скажите, пожалуйста, а как должна быть переведена фамилия Крылова? Спасибо
minois вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Перевод/транслитерация фамилий в документах avmeln Французский язык - вопросы изучения и преподавания 24 13.09.2012 14:56
Роспись в документах Танечка Административные и юридические вопросы 14 05.11.2010 23:12
Точный перевод русской фамилии во французских документах Liliana Административные и юридические вопросы 19 23.03.2009 10:26
Перевод на русский с апостилем в Лионе (где можно сделать перевод на юге Франции?) Vagabond Биржа труда 14 31.03.2004 00:59


Часовой пояс GMT +2, время: 17:32.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX