Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 01.09.2003, 12:32
Бывалый
 
Аватара для Ludmila
 
Дата рег-ции: 27.08.2002
Откуда: Saint-Petersbourg
Сообщения: 104
Что такое brunch?

Подскажите пожалуйста, что значит слово "Brunch"? Контекст следующий:
« En Europe, on sert peu de brunch. Ici, c'est la patrie du brunch, on en propose partout et j'adore bruncher! C'est chez Beauty's que je vais le plus souvent, pour la bouffe et l'ambiance. »
Здесь интересует также слово "bouffe". В словаре это переводится грубо, как "жратва" или "обжорство". Не думаю, что здесь имеется в виду именно это.
__________________
a bientot !
Ludmila вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 01.09.2003, 13:00
Администратор
 
Аватара для Nancy
 
Дата рег-ции: 05.06.2003
Откуда: Paris - UK
Сообщения: 19.566
brunch = BReakfast + lunch

Завтрак, плавно перетекающий в обед.
Английское словцо, словарь Лингво дает такой перевод "поздний завтрак (заменяющий первый и второй завтрак)"

Очень любимое занятие многих моих друзей в США и в Англии - особенно по субботам-воскресеньям. Часам к 10 утра приглашается народ, который, не торопясь, принимается наслаждаться bouffe - сначала яичница с беконом, потом оладьи, вафли (с джемом, медом, кленовым сиропом...), фрукты и фруктовые салаты... Часам к 12 все только в разгаре... и много кофе....

__________________
Everything changes and nothing stands still.
Tout coule et rien ne demeure.
Nancy вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 01.09.2003, 13:02
Арт-директор
 
Дата рег-ции: 10.06.2001
Откуда: Париж
Сообщения: 23.966
Отправить сообщение для  Boris с помощью ICQ
В Petit Larousse читаем:

ВRUNCH (mot angl., de breakfast, petit dejeuner, et lunch, dejeuner). Repas tardif pris dans la matinee, tenant lieu de petit dejeuner et de dejeuner.

Таким образом, "бранч" - это нечто среднее между завтраком и обедом (когда едят позднее обычного завтрака). Или, скажем так, это - совмещенный завтрак и обед.

Во Франции такое не практикуется.

Слово bouffe в данном случае означает "вкусную жратву".
Boris вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 01.09.2003, 13:06
Мэтр
 
Аватара для Sandy
 
Дата рег-ции: 14.03.2003
Сообщения: 8.595
Слово - английское. Соединение двух слов: breakfast и lunch. То есть завтрак плюс обед. Обычно подается в ресторанах в субботу-воскресенье что-то с 11 утра и включает в себя гораздо больше, чем обычный завтрак. Предполагается, что люди на уик-енд могут встать попозже и завтракать у них уже нет времени, а обедать вроде рано.

A bouffe - ето и есть по-французски жрачка или жратва. В данном контексте можно перевести как еда.
Sandy вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 01.09.2003, 14:00
Мэтр
 
Аватара для Ludmilka
 
Дата рег-ции: 09.09.2002
Откуда: St...bourg et St-...bourg
Сообщения: 2.490
Эх, хорошо.
Здесь вопрос про бранч и bouffe, а строчкой ниже в другом разделе - уже про диету
__________________
Ce n’est pas parce que c’est difficile que l’on n’ose pas, c’est parce que l’on n’ose pas que c’est difficile !!!
Порядок в доме -- признак неисправного компьютера
Ludmilka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 01.09.2003, 14:50
Бывалый
 
Аватара для Ludmila
 
Дата рег-ции: 27.08.2002
Откуда: Saint-Petersbourg
Сообщения: 104
Да, тёзка, забавное совпадение)). Nancy, Boris, Sandy, большое спасибо за ликбез
__________________
a bientot !
Ludmila вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 02.09.2003, 22:55
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Bond Girl
 
Дата рег-ции: 19.10.2002
Откуда: Geneve, Suisse
Сообщения: 235
Boris --- 12:02 - 1 Сент., 2003 пишет:
Tаким образом, "бранч" - это нечто среднее между завтраком и обедом (когда едят позднее обычного завтрака). Или, скажем так, это - совмещенный завтрак и обед.

Во Франции такое не практикуется.
Правда ? А как же парижские le Pain Quotidien, гнездо бранчуюшихся ?

У нас в Женеве это очень модно в последние годы - особенно по воскресеньям. Всего с пяток мест, но кто проспал, тот опоздал и столиков нет. Les branches brunchent

Моё идеальное воскресенье начинается с бранча и с лё Монда ... mmm ...
Bond Girl вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 03.09.2003, 10:25
Мэтр
 
Аватара для Veronique
 
Дата рег-ции: 20.12.2002
Откуда: Париж
Сообщения: 5.915
а как BRUNCH произносится в французской речи? мне иначе как по-английски не можется произнести
__________________
без подписи
Veronique вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 03.09.2003, 10:44
Мэтр
 
Аватара для Leoli
 
Дата рег-ции: 14.01.2003
Откуда: Strasbourg
Сообщения: 10.633
Дык "Р" на французский манер и уже чудненько по-фр. получится
Leoli вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 03.09.2003, 10:51
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
Veronique, если считать, что "по-английски" произносится 'бранч', то "по-французски" - что-то вроде 'брёнш' (промежуточный звук между 'o' и 'ё', тот же гласный, что, например, в слове 'peur').

Если б Вы только могли предположить, Veronique, на какую тему замахиваетесь!!! :о))))))))))))
Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 03.09.2003, 11:07
Мэтр
 
Аватара для Veronique
 
Дата рег-ции: 20.12.2002
Откуда: Париж
Сообщения: 5.915
Яна, осмелюсь предположить, что на тему англицизмов во французском языке? :-))
__________________
без подписи
Veronique вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 03.09.2003, 11:44
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
Если бы! Это был бы пустячок! :о))

Дело в том, что когда французы говорят по-английски - тут проблем нет. У кого-то лучше произношение. у кого-то хуже, у кого-то жуткий акцент - но это дело житейское.
А вот когда французы вставляют в свою французскую речь более или менее освоенные французские слова и фамилии (причём зачастую это могут быть французы, при других обстоятельствах вполне прилично говорящие по-английски), тут цирк и начинается - произносят они их по-своему, и не по-французски, и не по-английски, какие-то правила есть, но действуют они особенно, на одни слова распространяются, на другие - нет. Многие английские слова и опознать-то трудно (причём именно английские, даже не вошедшие, как brunch, во французские словари) :о)))
Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #13
Старое 03.09.2003, 12:45
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Bond Girl
 
Дата рег-ции: 19.10.2002
Откуда: Geneve, Suisse
Сообщения: 235
Яна --- 9:51 - 3 Сент., 2003 пишет:
Veronique, если считать, что "по-английски" произносится 'бранч', то "по-французски" - что-то вроде 'брёнш' (промежуточный звук между 'o' и 'ё', тот же гласный, что, например, в слове 'peur').
А можно поправить ? Правильно говорить "бранч" ("aн" как в "un" и естественно с французским "r").
Bond Girl вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #14
Старое 03.09.2003, 13:23
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
Bond Girl, в том-то и дело, что "правильно" - на самом деле не существует, когда слово употребляется в речи. То произношение, что я указала - соответствует тому, что даёт словарь. Что вы слышите на самом деле во Франции (про Швейцарию - не могу судить)? R французский - само собой. Конечный согласный - да, может быть "ч", но очень даже часто может быть "ш". Серединный гласный - всё же не носовой (я проверяла на французах, это очень легко проверить, носовой гласный произносится или неносовой + n), а именно то самое 'e', как в слове 'peur' + 'n' (о возможности транскрипционных знаков я даже не заикаюсь :о)) Так что во французском исполнении 'brunch' больше всё же похоже на 'брёнш' или 'брёнч' (с французскими 'r', разумеется, впрочем, и остальные звуки в этих словах французские :о)) ), чем на 'бранч'. Не случайно словарь это и фиксирует.

Пример похожего слова. Во фразе Il a du punch конечные звуки слова 'punch' произносятся французами так же, как и в слове 'brunch'.

Разумеется, могут быть индивидуальные варианты, но говорить о "правиле" (именно произношения во французском, естественно, не о правиле чтения английских слов по-английски) практически не возможно.
Ещё примеры просто с ходу, сильно не задумываясь: когда я приехала во Францию, долго не понимала, что это за слова 'азбин' и 'ит', например. Тогда же, десять лет назад подавляющее большинство (в том числе сами представители этой профессии) сокращение DJ произносили вообще совсем неправильно: 'ди-жи' или 'ди-джи'. Пойми почему! Это вообще не по-французски и не по-английски. правда, в прессе много было призывов не позориться, сейчас я такого произношения не слышу, говорят
'ди-джей'.
А когда, например, я работала на французской турфирме в Москве, то произносить слова single и double (о гостиничных номерах) нужно было по-разному, в зависимости от того, к кому обращаешься - к французу или к американцам с канадцами. Проще всего было с соотечественниками :о))
Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #15
Старое 03.09.2003, 15:29
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Bond Girl
 
Дата рег-ции: 19.10.2002
Откуда: Geneve, Suisse
Сообщения: 235
Я поправила, потому что ориентируюсь не на словарь, а на живую речь. Меня в основном "ch" волнует - "ш" я не слышала ни-ког-да. Это составители словаря наверно любители насильно офранцузивать иностранные слова. А "н" действительно не носовой и гласный как в "peur", я неправильный пример привела, mea culpa, вы совершенно правы.

Ага, 10 лет назад говорили ещё и Мишель Жаксон.

Да, "юн сингель" но можно просто сказать "une chambre simple".
Bond Girl вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #16
Старое 03.09.2003, 17:56
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
Цитата:
Это составители словаря наверно любители насильно офранцузивать иностранные слова
Нет, с этим не соглашусь :о))) Во-первых, уточню, что словарь, о котором идёт речь, Le Robert. И потом словари - не диктаторы, они ничего не провозглашают и не устанавливают законов. Они только фиксируют то, как говорят люди. Значит, так и зафиксировали (от себя скажу, что "ш" слышала, хотя чаще, действительно, - "ч", но нельзя забывать, что и Вы и я ограничены каждая собственным не всеобъемлющим, даже если очень широким, кругом общения, в отличие от авторов словарей :о)) ) А если завтра в подавляющем большинстве случаев говорить будут по-другому - изменится и словарная статья. Могу привести пример: всё те же десять лет назад меня ужасно шокировало, что без конца слышу по радио и телевидению, как мне желают Unе tres bonne apres-midi! Нас бы из иняза за UNE apres-midi погнали бы грязной метлой! :о))  В тогдашнем Robert'е apres-midi давалось в мужском роде с пометой: употребление в женском роде нежелательно. А вот в последнем издании Робера по этому поводу уже ничего не говорится, просто написано: муж. или жен. рода.
Из русского пример: наверняка слышите и читаете, как люди "одевают пальто", "одевают брюки". На сегодняшний день это ошибка. Только честно признайтесь, что Вы чаще слышите, "одеть пальто" или "надеть пальто"? Увы или не увы, но факт :о)) И в литературе встречается. Чтоб далеко в Сашу Чёрного или ещё раньше не ходить, процитирую Окуджаву:
Дождусь я лучших дней
И новый плащ одену,
Чтоб пред тобой проплыть,
Как поздний лист, кружа...
(цитирую по памяти, но "одену" - там точно)
Так что я совсем не удивлюсь, если через несколько лет норма изменится (хотя я, например, буду продолжать говорить, как говорю сейчас :о) ).

Это был спич (не "спиш"! :о)) в защиту словарей.
Возвращаюсь к английскому.

Цитата:
говорили ещё и Мишель Жаксон
"Мишель" не слышала никогда (но верю!), только, и поныне, МайкЁль (распространяется на всех МайкЁлев без исключения). А ЖаксОн по-моему никаких изменений не претерпел.

Ещё из фамилий. Приехав, во Францию, я знала о существовании Ким Бэссинджер (тогда говорили только так по-русски) и Ричарда Гира. Как во Франции произносят? Практически с точностью до наоборот: Ким БассингЁр и РишАр Жир.

Цитата:
Да, "юн сингель"  но можно просто сказать "une chambre simple".
Я нарочно привела пример из туризма - там в общем все умеют говорить по-английски, с отелями общаются по-английски, а если говорят по-французски - используют жуткий профессиональный жаргон, где всё вперемешку. Конечно, "chambre simple" - совершенно правильно и понятно, но в реале всегда говорят single и double. Фонетически: сингЁль и дубль. Вот и пойми, на каком языке :о))

А Вы любите на досуге сложить пёзЁль или сыграть в скрабЁль? Или "Битёльз" предпочитаете послушать? :о)))
Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #17
Старое 03.09.2003, 18:18
Мэтр
 
Дата рег-ции: 10.01.2002
Сообщения: 4.849
Какой интересный поворот принял этот разговор Меня всегда сильно интриговало, почему здесь английские слова произносятся таким по меньшей мере странным образом Почему так похоже пишущееся на французское слово people произносится как "пиполь", а не приближается по произношению к родному peuple. А от слова "сриллёр" у меня поднимается шерсть на загривке Почему французскую Элизабет так и называют, а английскую окрещивают Элизабес? И почему-то трудно было привыкнуть к Смиту, таинственным образом превратившемуся в Смиса Кстати, я иногда слышала и версию Ким Бассинжёр А может, язык - дело тонкое et il ne faut pas chercher a comprendre?..
Vobla вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #18
Старое 04.09.2003, 02:22
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Bond Girl
 
Дата рег-ции: 19.10.2002
Откуда: Geneve, Suisse
Сообщения: 235
Я работала несколько лет в туризме здесь в Женеве и сейчас работаю с турагентами ежедневно, но с другой стороны - со стороны крупного заказчика, и действительно перлы совершенно потрясающие. Нормальный франкофон ничего не поймет. Une resa, une printeuse, faire tomber une liste d'attente, un vol sec, le vol est ferme/va s'ouvrir/еst plein a craquer/est a zero, un overbooking, le preacheminement, un sejour aventure douce, un salesrep, la Luftwaffe, Air Chance, Air Peut-Etre.

Я честно говоря не имею привычки копаться по французским словарям и желания понять и проследить тенденции, потому что французский я учила "на улице", а в ин-язе первыми у меня были английский и немецкий и именно к этим двум языкам я отношусь с подобным ин-язовским энтузиазмом (сит Мерриам-Вебстер у меня открыт постоянно), который у вас вызывает французский. Для меня французский - это уже многие годы первый язык, язык будней, язык, на котором я думаю и к сожалению не ищу le pourquoi du comment. Но это замечательно, что вы копаетесь, Яна. С удовольствием буду читать ваши посты про тонкости и детали.

Кстати, нет ли французского эквивалента сита WWW.M-W.COM ? Вдохновили вы меня ...
Bond Girl вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #19
Старое 04.09.2003, 16:33
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
Цитата:
нет ли французского эквивалента сита http://www.M-W.COM ? Вдохновили вы меня
Спасибо.

Французского эквивалента Merriam-Webster не знаю. Боюсь, что нет. Тут англичане с американцами французов обставили прилично. Они тоже, конечно, продают, но всё же и попользоваться можно. Сатй Ларусса и Робера, к примеру, - только информационно-рекламные.

Ни один из виденных в сети словарей меня не вдохновил... до недавнего времени. Кесарю - кесарево, ссылка была от Noizouille, ей и спасибо! Вот он:

http://atilf.inalf.fr/

Других стоящих не знаю :о((

Vobla, своими ценными соображениями на заданную тему поделюсь попозже. То, что язык - дело тонкое, согласна, а вот шерше a comprendre, по-моему, всё же стоит. Другое дело, что не знаёшь, что найдёшь, да и найдёшь ли. Но уж точно ничего не потеряешь. :о))
Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #20
Старое 04.09.2003, 18:50
Мэтр
 
Дата рег-ции: 10.01.2002
Сообщения: 4.849
Жду Может, постигну еще какие тонкости Хоть у меня инязовского энтузиазма никогда не было (не училась я там ), да и личный энтузязизм, к стыду моему признаюсь, поуменьшился. Иногда так лень идти за словарем при виде незнакомого слова
Vobla вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Что такое BAC +2 (+3,+4, +5)? Элен-Софи Учеба во Франции 18 03.02.2015 19:25
Bac pro - Что это такое? lilt Работа во Франции 17 28.08.2008 14:10
Что это такое? westerka Обо всем 5 26.08.2008 11:26
Что такое DUT? Riska Учеба во Франции 3 25.04.2005 15:50


Часовой пояс GMT +2, время: 17:28.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX