#1
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 27.08.2002
Откуда: Saint-Petersbourg
Сообщения: 104
|
Что такое brunch?
Подскажите пожалуйста, что значит слово "Brunch"? Контекст следующий:
« En Europe, on sert peu de brunch. Ici, c'est la patrie du brunch, on en propose partout et j'adore bruncher! C'est chez Beauty's que je vais le plus souvent, pour la bouffe et l'ambiance. » Здесь интересует также слово "bouffe". В словаре это переводится грубо, как "жратва" или "обжорство". Не думаю, что здесь имеется в виду именно это.
__________________
a bientot ! |
|
![]() |
|
#2
![]() |
||
Администратор
![]() Дата рег-ции: 05.06.2003
Откуда: Paris - UK
Сообщения: 19.566
|
brunch = BReakfast + lunch
Завтрак, плавно перетекающий в обед. Английское словцо, словарь Лингво дает такой перевод "поздний завтрак (заменяющий первый и второй завтрак)" Очень любимое занятие многих моих друзей в США и в Англии - особенно по субботам-воскресеньям. Часам к 10 утра приглашается народ, который, не торопясь, принимается наслаждаться bouffe - сначала яичница с беконом, потом оладьи, вафли (с джемом, медом, кленовым сиропом...), фрукты и фруктовые салаты... Часам к 12 все только в разгаре... и много кофе....
__________________
Everything changes and nothing stands still. Tout coule et rien ne demeure. |
|
![]() |
|
#3
![]() |
||
Арт-директор
![]() |
В Petit Larousse читаем:
ВRUNCH (mot angl., de breakfast, petit dejeuner, et lunch, dejeuner). Repas tardif pris dans la matinee, tenant lieu de petit dejeuner et de dejeuner. Таким образом, "бранч" - это нечто среднее между завтраком и обедом (когда едят позднее обычного завтрака). Или, скажем так, это - совмещенный завтрак и обед. Во Франции такое не практикуется. Слово bouffe в данном случае означает "вкусную жратву". ![]() |
|
![]() |
|
#4
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.03.2003
Сообщения: 8.595
|
Слово - английское. Соединение двух слов: breakfast и lunch. То есть завтрак плюс обед. Обычно подается в ресторанах в субботу-воскресенье что-то с 11 утра и включает в себя гораздо больше, чем обычный завтрак. Предполагается, что люди на уик-енд могут встать попозже и завтракать у них уже нет времени, а обедать вроде рано.
A bouffe - ето и есть по-французски жрачка или жратва. В данном контексте можно перевести как еда. |
|
![]() |
|
#5
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 09.09.2002
Откуда: St...bourg et St-...bourg
Сообщения: 2.490
|
Эх, хорошо.
Здесь вопрос про бранч и bouffe, а строчкой ниже в другом разделе - уже про диету ![]()
__________________
Ce n’est pas parce que c’est difficile que l’on n’ose pas, c’est parce que l’on n’ose pas que c’est difficile !!! Порядок в доме -- признак неисправного компьютера |
|
![]() |
|
#6
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 27.08.2002
Откуда: Saint-Petersbourg
Сообщения: 104
|
Да, тёзка, забавное совпадение
![]() ![]()
__________________
a bientot ! |
|
![]() |
|
#7
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 19.10.2002
Откуда: Geneve, Suisse
Сообщения: 235
|
Boris --- 12:02 - 1 Сент., 2003 пишет:
У нас в Женеве это очень модно в последние годы - особенно по воскресеньям. Всего с пяток мест, но кто проспал, тот опоздал и столиков нет. Les branches brunchent ![]() Моё идеальное воскресенье начинается с бранча и с лё Монда ... mmm ... |
|
![]() |
|
#8
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.12.2002
Откуда: Париж
Сообщения: 5.915
|
а как BRUNCH произносится в французской речи? мне иначе как по-английски не можется произнести
__________________
без подписи |
|
![]() |
|
#9
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.01.2003
Откуда: Strasbourg
Сообщения: 10.633
|
Дык "Р" на французский манер и уже чудненько по-фр. получится
|
|
![]() |
|
#10
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
Veronique, если считать, что "по-английски" произносится 'бранч', то "по-французски" - что-то вроде 'брёнш' (промежуточный звук между 'o' и 'ё', тот же гласный, что, например, в слове 'peur').
Если б Вы только могли предположить, Veronique, на какую тему замахиваетесь!!! :о)))))))))))) |
|
![]() |
|
#11
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.12.2002
Откуда: Париж
Сообщения: 5.915
|
Яна, осмелюсь предположить, что на тему англицизмов во французском языке? :-))
__________________
без подписи |
|
![]() |
|
#12
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
Если бы! Это был бы пустячок! :о))
Дело в том, что когда французы говорят по-английски - тут проблем нет. У кого-то лучше произношение. у кого-то хуже, у кого-то жуткий акцент - но это дело житейское. А вот когда французы вставляют в свою французскую речь более или менее освоенные французские слова и фамилии (причём зачастую это могут быть французы, при других обстоятельствах вполне прилично говорящие по-английски), тут цирк и начинается - произносят они их по-своему, и не по-французски, и не по-английски, какие-то правила есть, но действуют они особенно, на одни слова распространяются, на другие - нет. Многие английские слова и опознать-то трудно (причём именно английские, даже не вошедшие, как brunch, во французские словари) :о))) |
|
![]() |
|
#13
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 19.10.2002
Откуда: Geneve, Suisse
Сообщения: 235
|
Яна --- 9:51 - 3 Сент., 2003 пишет:
|
|
![]() |
|
#14
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
Bond Girl, в том-то и дело, что "правильно" - на самом деле не существует, когда слово употребляется в речи. То произношение, что я указала - соответствует тому, что даёт словарь. Что вы слышите на самом деле во Франции (про Швейцарию - не могу судить)? R французский - само собой. Конечный согласный - да, может быть "ч", но очень даже часто может быть "ш". Серединный гласный - всё же не носовой (я проверяла на французах, это очень легко проверить, носовой гласный произносится или неносовой + n), а именно то самое 'e', как в слове 'peur' + 'n' (о возможности транскрипционных знаков я даже не заикаюсь :о)) Так что во французском исполнении 'brunch' больше всё же похоже на 'брёнш' или 'брёнч' (с французскими 'r', разумеется, впрочем, и остальные звуки в этих словах французские :о)) ), чем на 'бранч'. Не случайно словарь это и фиксирует.
Пример похожего слова. Во фразе Il a du punch конечные звуки слова 'punch' произносятся французами так же, как и в слове 'brunch'. Разумеется, могут быть индивидуальные варианты, но говорить о "правиле" (именно произношения во французском, естественно, не о правиле чтения английских слов по-английски) практически не возможно. Ещё примеры просто с ходу, сильно не задумываясь: когда я приехала во Францию, долго не понимала, что это за слова 'азбин' и 'ит', например. Тогда же, десять лет назад подавляющее большинство (в том числе сами представители этой профессии) сокращение DJ произносили вообще совсем неправильно: 'ди-жи' или 'ди-джи'. Пойми почему! Это вообще не по-французски и не по-английски. правда, в прессе много было призывов не позориться, сейчас я такого произношения не слышу, говорят 'ди-джей'. А когда, например, я работала на французской турфирме в Москве, то произносить слова single и double (о гостиничных номерах) нужно было по-разному, в зависимости от того, к кому обращаешься - к французу или к американцам с канадцами. Проще всего было с соотечественниками :о)) |
|
![]() |
|
#15
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 19.10.2002
Откуда: Geneve, Suisse
Сообщения: 235
|
Я поправила, потому что ориентируюсь не на словарь, а на живую речь. Меня в основном "ch" волнует - "ш" я не слышала ни-ког-да. Это составители словаря наверно любители насильно офранцузивать иностранные слова. А "н" действительно не носовой и гласный как в "peur", я неправильный пример привела, mea culpa, вы совершенно правы.
Ага, 10 лет назад говорили ещё и Мишель Жаксон. Да, "юн сингель" ![]() |
|
![]() |
|
#16
![]() |
||||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
Цитата:
Из русского пример: наверняка слышите и читаете, как люди "одевают пальто", "одевают брюки". На сегодняшний день это ошибка. Только честно признайтесь, что Вы чаще слышите, "одеть пальто" или "надеть пальто"? Увы или не увы, но факт :о)) И в литературе встречается. Чтоб далеко в Сашу Чёрного или ещё раньше не ходить, процитирую Окуджаву: Дождусь я лучших дней И новый плащ одену, Чтоб пред тобой проплыть, Как поздний лист, кружа... (цитирую по памяти, но "одену" - там точно) Так что я совсем не удивлюсь, если через несколько лет норма изменится (хотя я, например, буду продолжать говорить, как говорю сейчас :о) ). Это был спич (не "спиш"! :о)) в защиту словарей. Возвращаюсь к английскому. Цитата:
Ещё из фамилий. Приехав, во Францию, я знала о существовании Ким Бэссинджер (тогда говорили только так по-русски) и Ричарда Гира. Как во Франции произносят? Практически с точностью до наоборот: Ким БассингЁр и РишАр Жир. Цитата:
А Вы любите на досуге сложить пёзЁль или сыграть в скрабЁль? Или "Битёльз" предпочитаете послушать? :о))) |
|||
![]() |
|
#17
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.01.2002
Сообщения: 4.849
|
Какой интересный поворот принял этот разговор
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
![]() |
|
#18
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 19.10.2002
Откуда: Geneve, Suisse
Сообщения: 235
|
Я работала несколько лет в туризме здесь в Женеве и сейчас работаю с турагентами ежедневно, но с другой стороны - со стороны крупного заказчика, и действительно перлы совершенно потрясающие. Нормальный франкофон ничего не поймет. Une resa, une printeuse, faire tomber une liste d'attente, un vol sec, le vol est ferme/va s'ouvrir/еst plein a craquer/est a zero, un overbooking, le preacheminement, un sejour aventure douce, un salesrep, la Luftwaffe, Air Chance, Air Peut-Etre.
Я честно говоря не имею привычки копаться по французским словарям и желания понять и проследить тенденции, потому что французский я учила "на улице", а в ин-язе первыми у меня были английский и немецкий и именно к этим двум языкам я отношусь с подобным ин-язовским энтузиазмом (сит Мерриам-Вебстер у меня открыт постоянно), который у вас вызывает французский. Для меня французский - это уже многие годы первый язык, язык будней, язык, на котором я думаю и к сожалению не ищу le pourquoi du comment. Но это замечательно, что вы копаетесь, Яна. С удовольствием буду читать ваши посты про тонкости и детали. Кстати, нет ли французского эквивалента сита WWW.M-W.COM ? Вдохновили вы меня ... |
|
![]() |
|
#19
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
Цитата:
Французского эквивалента Merriam-Webster не знаю. Боюсь, что нет. Тут англичане с американцами французов обставили прилично. Они тоже, конечно, продают, но всё же и попользоваться можно. Сатй Ларусса и Робера, к примеру, - только информационно-рекламные. Ни один из виденных в сети словарей меня не вдохновил... до недавнего времени. Кесарю - кесарево, ссылка была от Noizouille, ей и спасибо! Вот он: http://atilf.inalf.fr/ Других стоящих не знаю :о(( Vobla, своими ценными соображениями на заданную тему поделюсь попозже. То, что язык - дело тонкое, согласна, а вот шерше a comprendre, по-моему, всё же стоит. Другое дело, что не знаёшь, что найдёшь, да и найдёшь ли. Но уж точно ничего не потеряешь. :о)) |
|
![]() |
|
#20
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.01.2002
Сообщения: 4.849
|
Жду
![]() ![]() ![]() ![]() |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Что такое BAC +2 (+3,+4, +5)? | Элен-Софи | Учеба во Франции | 18 | 03.02.2015 19:25 |
Bac pro - Что это такое? | lilt | Работа во Франции | 17 | 28.08.2008 14:10 |
Что это такое? | westerka | Обо всем | 5 | 26.08.2008 11:26 |
Что такое DUT? | Riska | Учеба во Франции | 3 | 25.04.2005 15:50 |