Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 30.05.2008, 22:25
Мэтр
 
Аватара для rufina
 
Дата рег-ции: 14.10.2003
Откуда: Париж
Сообщения: 3.450
Отправить сообщение для  rufina с помощью ICQ Отправить сообщение для rufina с помощью MSN
Ложкой снег мешая, ночь идет большая

Покритикуйте, пожалуйста, мой перевод.

Ложкой снег мешая, ночь идет большая.
Что же ты глупышка не спишь?

Спят твои соседи, белые медведи.
Спи и ты скорей, малыш! -2 раза.
Мы плывем на льдине, как на бригантине
По суровым зимним морям.
И всю ночь соседи - звездные медведи
Светят дальним кораблям. - 2 раза.


Mélangeant la neige d’une cuillère, arrive la grande nuit
Pourquoi donc ne dors tu pas petit bêta ?

Dorment tes voisins, les ours blanc

Et toi dors vite petit !


Nous voguons sur une banquise, comme sur un brigantin

Dans les mers sombres d’hiver.

Et toute la nuit les voisins – ces ourses célestes

Scintillent pour guider les bateaux au loin.
rufina вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 30.05.2008, 22:40     Последний раз редактировалось hobbes; 30.05.2008 в 23:37..
Мэтр
 
Аватара для hobbes
 
Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
rufina, все зависит от цели перевода.
- Если просто для того, чтобы "просветить" иностранца о содержании колыбельной - все ок. Eсть моменты, режущие французский слух, но это не страшно, так как суть ясна и понятна. Некоторые фразы можно поправить, при этом не обращая внимание на ритм.
- Если же слова должны ложиться на музыку, например, чтобы петь малышу на французском языке, - то здесь работать и работать. Придется отходить от перевода практически слово-в-слово, как у вас.
hobbes вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 31.05.2008, 00:05
Мэтр
 
Аватара для Roksanne
 
Дата рег-ции: 26.05.2006
Откуда: Paris, Créteil
Сообщения: 7.108
rufina, а разве не НОЖКОЙ снег мешая ....?
P.S. Ой нет , я посмотрела по Интернету , это я ошиблась , это я в детстве ослышалась ...
Извините ...
Roksanne вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 31.05.2008, 00:08
Заблокирован(а)
 
Аватара для варежка
 
Дата рег-ции: 24.04.2007
Откуда: France Picardie
Сообщения: 12.027
Roksanne пишет:
а разве не НОЖКОЙ снег мешая
Roksanne, ЛОЖКОЙ. Ложка- это "ковш " Большой медведицы. Я всегда так воспринимала.
варежка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 31.05.2008, 17:25
Мэтр
 
Аватара для rufina
 
Дата рег-ции: 14.10.2003
Откуда: Париж
Сообщения: 3.450
Отправить сообщение для  rufina с помощью ICQ Отправить сообщение для rufina с помощью MSN
hobbes, а какие моменты режут французский слух?
rufina вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 31.05.2008, 17:30
Мэтр
 
Аватара для Oksy75
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 15.199
rufina пишет:
<Б>хоббес</B>, а какие моменты режут французский слух?
меня порядок слов режет слух...
в переводе вы базировались дослвно на русский текст, а во французском языке фиксированный порядок...
иногда можно отступать для стилистических целей, но у вас это в каждой фразе...
Oksy75 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 31.05.2008, 18:02
Мэтр
 
Аватара для hobbes
 
Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
rufina пишет:
hobbes, а какие моменты режут французский слух?
Если я примусь править, то, боюсь, переделаю вам всю песню целиком... Это трудоемко. Если укажу на конкретные мне ненравящиеся места, то переделовать придется много, но уже вам, а как, если вы не чувствуете?
Вдохновенье, опять же надо... Обороты "не французские", много калек с русского. Нюансы не те, у вас часто подобраны слова близкие по смыслу, но какие-то не те. И дело не в порядке слов, в поэзии многое позволяется, в том числе непрямой порядок.
Могла бы рассказать при личной встрече, но вам же срочно, наверное...
hobbes вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 01.06.2008, 16:22
Мэтр
 
Дата рег-ции: 14.03.2002
Откуда: Питер - Подпарижье
Сообщения: 3.988
hobbes пишет:
у вас часто подобраны слова близкие по смыслу, но какие-то не те
если ограничиться только подбором слов, то без особых потерь можно заменить:
<mélanger> на <tourner>; <au loin> на <lointains>; <petit bêta> на <bébête> или, если смысл не принципиален, на любое детское уменьшительное ласкательное
__________________
Dans la vie, rien n'est à craindre, tout est à comprendre. [Marie Curie]
Crois en tes rêves, Princesse. [Disney]
vera вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 01.06.2008, 16:30
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
rufina, существует такой диск с русскими детскими песенками "Mamouchki". Там есть эта песня, а в буклете и ее перевод. Не помню, насколько он хорош и можно ли это петь, но, может быть, Вы бы там нашли интересные идеи. У меня диск есть, а вот коробочку с буклетом дочь где-то прикопала... Помню, что на форуме были мамы, у которых был этот диск, может быть, они откликнутся и помогут Вам?
Вешалка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 01.06.2008, 16:30
Мэтр
 
Аватара для hobbes
 
Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
vera пишет:
если ограничиться только подбором слов, то без особых потерь можно заменить: <mélanger> на <tourner>; <au loin> на <lointains>; <petit bêta> на <bébête> или, если смысл не принципиален, на любое детское уменьшительное ласкательное
Если уж на то пошло , то я бы заменила "mélanger" " на "remuer avec sa cuillère", "la grande nuit " на "la nuit noire ", а "toi dors vite petit" на "allez, endors-toi vite, mon petit".
И это только начало...
hobbes вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 01.06.2008, 16:43
Мэтр
 
Дата рег-ции: 14.03.2002
Откуда: Питер - Подпарижье
Сообщения: 3.988
hobbes пишет:
я бы заменила <mélanger> на <remuer>
Мне <tourner> больше нравится, так получается, что <la neige tourne> от того, что его ложкой (ковшом) крутит (мешает круговым движением) ночь. Но это у меня просто образ такой сложился, может в тексте такого и нет

<dors vite petit> по-моему вполне по-французски...
__________________
Dans la vie, rien n'est à craindre, tout est à comprendre. [Marie Curie]
Crois en tes rêves, Princesse. [Disney]
vera вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 01.06.2008, 16:54
Мэтр
 
Аватара для hobbes
 
Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
Ребята, я в дальнейшем не буду продолжать правку, ок? Из эгоистичных соображений, безусловно , неблагодарное это дело, править и переводить стихи для других. Хороший перевод стиха высоко ценится. Я уже накололась однажды.
Удачного коллективного перевода!
hobbes вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #13
Старое 01.06.2008, 17:46
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.733
А у меня вопрос про образ, возникнет ли таже ассоциация? - Ложкой снег мешая - и мы сразу понимаем, что это Большой Ковш (Большая Медведица)... А ведь по французски - Grande Ourse - Grand Chariot... ?
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Снег недалеко от Парижа alinda Вопросы и ответы туристов 1 21.02.2012 11:31
Снег dans la Drôme Ren Рассказы и фотографии путешественников 1 28.04.2008 23:29
Снег! Снег! Снег! Anastassia Иммиграция-адаптация-интеграция-ностальгия 85 10.04.2003 22:42


Часовой пояс GMT +2, время: 22:38.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX