#1
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 05.08.2002
Сообщения: 22
|
Помогите перевести предложение
Помогите, пожалуйста, сделать литературный перевод предложения:
Le froid de l'hiver a fait quej'ai sentiles larmes sur mon visage, et elles se sont melees aux eaux glaciales qui coulent devant moi. Заранее спасибо! Люба |
|
![]() |
|
#2
![]() |
||
Арт-директор
![]() |
Вот перевод в первом приближении: "От зимнего холода я чувствовал, как слезы текут по моему лицу, смешиваясь с ледяной водой, которая капала прямо передо мной".
Но это - всего лишь черновик, потому что для более точного (и изящного) перевода нужна вся "картина" по-французски. А так - неясно, что за ледяная вода там льется - дождь? водопад? капель? По той же причине трудно найти верный ритм фразы, ее разбивку и даже пунктуацию (ее можно перевести одним или двумя предложениями в зависимости от контекста). :-) |
|
![]() |
|
#3
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.04.2002
Откуда: France
Сообщения: 288
|
Может это река или ручей?
|
|
![]() |
|
#4
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.06.2001
Откуда: France
Сообщения: 595
|
Странная фразочка. Что-то тут со временами не то, не совсем правильно по-французски.
|
|
![]() |
|
#5
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() |
Boris пишет:
![]()
__________________
La Vita e Bella !!! |
|
![]() |
|
#6
![]() |
||
Арт-директор
![]() |
К сожалению, автор переводческой задачки на наши многочисленные уточняющие вопросы не отвечает. Видимо, нет нужды. :-)
|
|
![]() |
|
#7
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 05.08.2002
Сообщения: 22
|
Всем добрый день!
Нет просто автор переводческой задачки подключилась к сети только в 11 часов и не успела ответить на многочисленные уточняющие вопросы! ![]() Книга называется: "Sur le bord de la riviere Piedra j'ai suis assise et je'ai pleure" (Paulo Coelho). Так что речь очевидно идет о реке. Не ясно только почему она "капала прямо передро мной" когда по идее должна течь? А вот "вся картина " по-французски: ...J'ai suis assise et je'ai pleure. La legende raconte que tout ce qui tombe dans les eaux de cette riviere, les feuilles, les insectes, les plumes des oiseaux, tout se transforme en pierres de son lit. Ah! gue ne donnerais-je pas pour pouvoir arracher mon coeur de ma poitrine et le jeter dans le courant... Il n'y aurait alors plus de douleur, plus de regret, plus de souvenirs. Sur le bord de la riviere Piedra j'ai suis assise et j'ai pleure. Le froid de l'hiver a fait que j'ai senti les larmes sur mon visage , et elles se sont melees aux eaux glaciales qui coulent devant moi. Quelque part, cette riviere en rejoint une autre, puis une autre, jusqu'au moment ou, bien loin de mes yeax et de mon coeur, toutes ces eaux se confondent avec la mer... |
|
![]() |
|
#8
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Girlie, тогда перевод должен быть примерно таким:
"От зимнего холода я ощущала слезы на своем лице, которые смешивались с ледяными водами, струящимися передо мной..." Отредактируйте... ![]() Книга хорошая, я ее читала. Но у Коэльо я бы вам посоветовала начинать с его "Алхимика" (есть наверняка в каждом французском книжном магазинчике). И еще один нескромный вопрос: а для чего вы делаете именно литературный перевод? Ведь эта книга и так уже переведена с португальского? |
|
![]() |
|
#9
![]() |
||
Арт-директор
![]() |
Вот теперь все встало на свои места. Как только нам показали целый отрывок, то бишь расширили контект, ясно стало, что я неправильно выбрал слово "капала" - тут требуется скорее "текла", "протекала" и т. п.
Girlie, желаю вам успехов! :-) |
|
![]() |
|
#10
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 05.08.2002
Сообщения: 22
|
Привет!
Для Olala: Здорово, что Вам тоже нравиться этот писатель! Все его книги, переведеные на русский язык, я уже давно прочитала! Но дело в том, что я живу в Киеве и у нас этой книги в продаже еще нет - они выходят с периодичностью одна в полгода; а так как последняя -"Дьявол и сеньорита Прим"- вышла буквально неделю назад, то следующая (и еще не известно какая именно) будет не скоро! А прочитать-то хочется сейчас!!! (А что, в Москве эта книга уже вышла?!) Вот я во Франции и скупила все его книги, которые нашла (там они, разумеется, все давно изданы - а их около 20) и теперь перевожу. Я учу французский только год, поэтому тяжеловато... Как хорошо что есть такой форум как этот!!! Всем спасибо за помощь! Удачи, Girlie. |
|
![]() |
|
#11
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Все понятно
![]() |
|
![]() |
|
#12
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.06.2001
Откуда: France
Сообщения: 595
|
Girlie,
извините, но меня французский перевод настораживает, неужели там так и написано "j'ai suis assise"? |
|
![]() |
|
#13
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 05.08.2002
Сообщения: 22
|
Нет, на самом деле книг 14. Но есть еще изданные беседы, интервью и статьи - так что книг 20 точно есть. Другое дело что не все они переведены на французский. Некоторые вообще продаются только "в оригинале" т.е. на португальском. Ну и еще многочисленные подарочные издания... У него есть сайт: www.paulocoelho.com.br (тут лучше выбрать англ.яз - самая полная информация). И еще на сайте программы "Неизвестная планета": www.neplaneta.ru есть его интервью с журналистом передачи. Он оказывается в начале сентября приезжает в Москву и на сайте будет викторина для поклонников творчества! Приз - книги с автографом автора! Вот так. ![]() С улыбкой, Girlie. |
|
![]() |
|
#14
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Спасибо за подробный ответ, Girlie! Теперь мне понятно, что вы имели в виду. К сожалению, я по-португальски не читаю, поэтому все книги Коэльо мне пока недоступны, будем ждать переводов
![]() |
|
![]() |
|
#15
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 05.08.2002
Сообщения: 22
|
для Noizouille:
На самом деле это я просто демонстрирую потрясающее знание французского языка: ![]() я когда писала на форум фрагмент, решила писать его на слух. То есть перевод на русский-то я уже знаю поэтому решила с головы перевести на французский и сразу написать. Результат - налицо! ![]() Конечно, Вы абсолютно правы и фраза звучит так: Je me suis assise et j'ai pleure. Спасибо за подсказку! Обещаю в следующий раз быть более внимательной! С улыбкой, Girlie. |
|
![]() |
|
#16
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.06.2001
Откуда: France
Сообщения: 595
|
Girlie,
уф, Вы меня успокоили, а то я уж грешным делом подумала, что это какое-то пиратское издание, типа contre-facon, сейчас чего только не подделывают. Я и испугалась, неужели и до книг добрались?! :о))) Olala, если не ошибаюсь, во Франции вышло 7 разных книг Коэльо: "Veronika decide de mourir" "Le Pelerin de Compostelle" "L'Alchimiste" "Manuel du guerrier de la lumiere" "La Cinquieme Montagne" "Le Demon et mademoiselle Prym" "Sur le bord de la riviere Piedra, je me suis assise et j’ai pleure" |
|
![]() |
|
#17
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 05.08.2002
Сообщения: 22
|
... И еще "Беседы с Пауло Коэльо"
"Conversations avec Paulo Coelho" с испанским журналистом - Juan Arias... |
|
![]() |
|
#18
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Noizouille, спасибо за список! Да, действительно, я знаю все эти книги и все их прочитала! Обычно Коэльо издается сначала у Anne Carriere (очень симпатичные издания), и все эти книги у меня есть. А потом уж выходят "livres de poche"...
Girlie, и эту книжечку я знаю, купила, прочитала... ![]() |
|
![]() |
|
#19
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 05.08.2002
Сообщения: 22
|
Да, это мой любимый писатель.
Хотя я "Conversations..." я еще не читала - лежит себе на французском, ждет пока я выучу язык... ![]() А Вы можете посоветовать похожую литературу, что-то в таком же стиле? С улыбкой, Girlie. |
|
![]() |
|
#20
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.11.2001
Откуда: Москва
Сообщения: 21.552
|
Дамы, а вы не могли бы в двух словах рассказать, что именно вам так понравилось в книгах этого автора?
Действительно стоящая вещь? |
|
![]() |
|
#21
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Даже и не знаю...
"Алхимика" Коэльо часто сравнивают с "Маленьким принцем" Экзюпери и с "Чайкой по имени Джонатан Ливингстон" Ричарда Баха. Наверное, вы об этом слышали ![]() Ничего другого не могу придумать, мне этот писатель кажется совершенно особенным. Золушка, трудно рассказать! По сути, это книги-притчи. Романами их назвать трудно... Ну не умею я рассказывать, простите меня! На мой взгляд, лучшее у Коэльо - "Алхимик" и "Паломник Компостелы". Книги совсем небольшие, читаются быстро... Коэльо всегда пишет об одном - о жизненном пути, о выборе, о мечте, о любви. О душе... Я знаю, что вы любите К.Льюиса. Вот мне кажется, что то, за что вы любите Льюиса, вы найдете и у Коэльо, хотя пишут эти писатели совершенно по-разному... |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | olgrim | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 3081 | 13.12.2011 19:50 |
Помогите перевести | new4u | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2377 | 17.06.2009 21:14 |
Помогите перевести | elo | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2844 | 08.07.2008 14:07 |
Помогите перевести предложение | white meat | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 17 | 28.05.2008 00:41 |
Помогите перевести небольшое предложение | Doll | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 24 | 25.04.2005 21:45 |