#1
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.02.2005
Сообщения: 374
|
![]() Добрый вечер!
Помогите, пожалуйста, правильно перевести: Я знаю, тебе сейчас очень тяжело - Je sais il t'est très difficile maintenant Мне кажется, что это не правильно. Я понимаю, что не все возможно перевести дословно на французский, но как можно передать на французском именно это выражение, и как правильно переводить подобные выражения – «мне легче», «тебе тяжело», «мне кажется», «мне понравилось»… |
|
![]() |
|
#2
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
c'est pas facile pour toi
il me semble que.... j'ai bien aime
__________________
"умей предвидеть, по возможности избегать, при необходимости действовать" |
|
![]() |
|
#3
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Je te comprends, c'est dur (c'est pas facile, как сказано выше) pour toi en ce moment.
savoir относится больше к области энциклопедических знаний, пусть меня поправят. |
|
![]() |
|
#4
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
|
vrubelru пишет:
![]() ![]() ![]() С чего вы это взяли? Относится к владению какой-либо иформацией и все. Поэтому, если ву хотите сказать: "я знаю, что..." этого глагола не избежать ![]() но вы конечно можете прибавить вашему высказыванию оттенок "понимания близкого вам человака", с этой точки зрения глагол comprendre будет оправдан. С точки зрения исключительно языковой, оба глагола одинаково правильны. Единственное замечание, я бы IMHO убрала местоимение te перед comprends - иначе фраза выглядит слегка перегруженной. |
|
![]() |
|
#5
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
svet, именно это я имела ввиду, просто не стала этого развернуто объяснять. а личное местоимение, на мой взгляд, как раз еще раз подчеркивает , можно сказать, сострадание или понимание близкого человека.
глагол же savoir , как мне кажется , но я не претендую на знание истины, имеет некий оттенок объективности знания (как-то я коряво изъясняюсь, надеюсь. что Вы меня поняли)- то есть знаю, читал, изучал, мне сказали. то есть оттенка понимания в нем не чувствуется, хотя , безусловно, все очень зависит от контекста. |
|
![]() |
|
#6
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.02.2005
Сообщения: 374
|
![]() Добрый день, фуромчане!
Мне нужно перевести на французский несколько фраз, но я ни как не могу связаться с моим преподавателем французского, поэтому у меня осталась последняя надежда на помощь от фуромчан. Я должна закончить мою мотивацию сегодня, т.к. завтра вчитываться в нее будут французы ![]() Консалтинговая компания - la compagnie de conseil ежедневная разговорная практика - la pratique parlée quotidienne или la pratique quotidienne parlée мне необходима языковая среда и ежедневная разговорная практика- Il m'est nécessaire le milieu de langue et la pratique parlée quotidienne Или J'ai besoin du milieu de langue et la pratique quotidienne parlée Это позволит мне свободнее выражать мои мысли на французском Cela permettra plus librement d'exprimer mes idées en français или Cela permettra plus librement d'exprimer bien mes pansée en français По возвращению на Украину - Au retour en Urkaine и как перевести на французский - Карьерный рост Заранее благодарю за помощь всех откликнувшихся. ![]() |
|
![]() |
|
#7
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 25.10.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 43.798
|
Консалтинговая компания - le cabinet de conseil
ежедневная разговорная практика - la pratique quotidienne de la langue мне необходима языковая среда и ежедневная разговорная практика - Второи вариант лучше, но он не совсем правильныи. Как лучше не знаю, что то должно быть типа : J'ai besoin d'être dans le milieu... Это позволит мне свободнее выражать мои мысли на французском - Cela me permettra d'exprimer mieux mes idées en français... это лучше, хотя не то ![]() Карьерный рост - progression professionnelle |
|
![]() |
|
#8
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Innes, а можно вас попросить написать полностью ваш абзац, где вы хотите написать про разговорную практику. глядишь, там где в русском 4 предложения, во французском будет всего лишь два.
про языковую среду ,я бы скорее писала что-то типа immersion ..ж. все зависит от того, что вы хотите написать. насколько понимаю. вы мотивируйте ваше желание работать тем, что вы хотите побыть вязыковой среде и тем самым улучшить уровень языка. да?! по возращению- de retour en ukraine насчет карьерного роста, пишут обычно (пусть меня поправят) motivée, ambitieuse... вроде как вы описываете ваш зарактер и тд. напишите лучше полностью ваш текст, а то у вас получится набор несвязанных фраз.
__________________
Savoir oser vouloir se taire |
|
![]() |
|
#9
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 09.07.2005
Откуда: каркасон
Сообщения: 32
|
Innes пишет:
|
|
![]() |
|
#10
![]() |
|||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.02.2005
Сообщения: 374
|
EHOT, vrubelru, pierre-jean, Спасибо большое.
vrubelru пишет:
pierre-jean пишет:
![]() ......... |
||
![]() |
|
#11
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 25.10.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 43.798
|
Я бы так и оставила.
Смысл понятен, а то что ошибки есть, вы же и собираетесь французскии учить. pierre-jean, Bravo!!! |
|
![]() |
|
#12
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.02.2005
Сообщения: 374
|
EHOT пишет:
я тоже думаю, что если будет без ошибок, может быть подозрительно ![]() |
|
![]() |
|
#13
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 25.10.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 43.798
|
Единственное место, где немного сложновасто понять это:
"me délivrer des barrières intérieures à la compréhension de l'information en français" А остальное очень понятно и видно, что человек старался и что вообше такие ученицы нужны. ![]() |
|
![]() |
|
#14
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.02.2005
Сообщения: 374
|
EHOT пишет:
сижу, и думаю, поймут ли французы, что я хотела сказать ?! |
|
![]() |
|
#15
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.02.2005
Сообщения: 374
|
EHOT, vrubelru, pierre-jean, еще раз огромное спасибо за вашу помощь
![]() |
|
![]() |
|
#16
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Innes , удачи! (когда отправила вам в личке, потом подумала, что, действительно, если у вас не будет ошибок, то могут сказать, что ваш французский не требует улучшения :-))))) ) дерзайте и обязательно прорветесь!
__________________
Savoir oser vouloir se taire |
|
![]() |
|
#17
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 09.07.2005
Откуда: каркасон
Сообщения: 32
|
Да, я с вами согласен : полное отсутвие ошибок в таком сложном письме было бы подозрительно, и показалось только что вам курсы не нужны совсем
![]() Так ошибочки и есть, но главное, все смысли понятны и нет никаких "contre sens". Но, si vous me le permettez, я бы исправил одно : повтарение слов "coopérer"... |
|
![]() |
|
#18
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.02.2005
Сообщения: 374
|
![]() vrubelru пишет:
vrubelru, я прорвалась ![]() ![]() ![]() |
|
![]() |
|
#19
![]() |
||
Новосёл
|
"on n'est jamais considere autrui de toute facon" Помогите, пожалуйста, перевести это предложение.
|
|
![]() |
|
#20
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 24.03.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 183
|
эклер, мне кажется в вашем предложении допущена ошибка.
|
|
![]() |
|
#21
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 01.04.2005
Откуда: Бельгия
Сообщения: 19
|
Помогите перевести университетские предметы на французский, пожалуйста:
1.информатика 2.регионалистика заранее спасибо |
|
![]() |
|
#22
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
|
Manga,
Информатика так и будет: informatique, а второе не совсем понятно что это такое |
|
![]() |
|
#23
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.10.2003
Откуда: 31
Сообщения: 7.869
|
2.регионалистика
это как я понимаю, civilisation |
|
![]() |
|
#24
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 01.04.2005
Откуда: Бельгия
Сообщения: 19
|
а можно "регионалистика" дословно перевести как "исследование регионов"? и еще вопрос. как будет "нейросонография"?
|
|
![]() |
|
#25
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 15.04.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 876
|
Manga пишет:
__________________
И хоть мало различаешь во мгле, все же блаженно верится, что смотришь туда, куда нужно |
|
![]() |
|
#26
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 23.08.2005
Откуда: Paris
Сообщения: 236
|
Manga пишет:
Встречный вопрос, как бы вы перевели "зачтено", если под этим имеется ввиду, что больше по этому предмету экзаменационных испытаний не будет? |
|
![]() |
|
#27
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.02.2005
Откуда: 60
Сообщения: 18.263
|
krasotka Mary,
Validé? |
|
![]() |
|
#28
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
пишут еще acquis
__________________
Savoir oser vouloir se taire |
|
![]() |
|
#29
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.10.2003
Откуда: 31
Сообщения: 7.869
|
vrubelru пишет:
|
|
![]() |
|
#30
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.10.2003
Откуда: 31
Сообщения: 7.869
|
Manga пишет:
не подходит? что вы понимаете под исследованием? |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Как правильно перевести "Главный специалист" | 27 | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 15 | 29.05.2007 18:16 |
Помогите правильно прочитать, плиз | Angelochek87 | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 7 | 06.03.2007 15:48 |
Друзья (помогите правильно перевести) | Michelin | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 35 | 04.04.2006 12:32 |
Les droits subjectifs (как правильно перевести на русский?) | rufina | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 7 | 28.03.2006 13:01 |
Как правильно перевести | vicky_75 | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 4 | 18.11.2005 04:13 |