#1
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 23.09.2001
Откуда: Монреаль, Квебек, Канада
Сообщения: 727
|
Перевод фразы
Guy Teisseire "Il faut tuer Birgitt Haas".
"Vous savez, aujourd'hui je serais à la retraite.... au lieu de quoi je patauge dans les affaires d'état et affaires de l'état"... Фраза министра юстиции, жалующегося на жизнь одному из подчиненных... Никакого иного контекста нет. Смысл ясен, конечно, но вот сообразить, как донести игру слов, ума не хватает. (просьба не кричать по поводу аксанов - у нас заглавные буквы с ними, так что я специально ставлю, хотя в книге их нет). "дела важные и дела отважные" - ага, чушь полная... "государево слово и дело", еще веселее... ой, совсем я плох стал... вот что значит, девушек дразнить (имею в виду Золушку). Я больше не буду...
__________________
С уважением, Георгий http://grandquebec.com - на французском http://majka-dancer.blogspot.com - моя кухня (не, я не дама) |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
Опции темы | |
Опции просмотра | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Перевод фразы из песни | OneLove | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 25 | 06.01.2009 17:31 |
Перевод фразы (политология) | NightWind | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 4 | 29.04.2008 16:27 |
Перевод фразы | GooDya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 3 | 03.07.2006 09:03 |
Культовые фразы | Яна | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 53 | 17.04.2006 08:09 |
Перевод фразы | Георгий | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 7 | 29.11.2001 13:15 |