#1
![]() |
||
Новосёл
Дата рег-ции: 01.05.2003
Откуда: Moscou
Сообщения: 4
|
Помогите, пожалуйста, с переводом
Мне необходимо перевести фразу: "Я являюсь студенткой 4 курса бакалавриата и собираюсь поступать в магистратуру"
Спасибо
__________________
katakitu |
|
![]() |
|
#2
![]() |
|||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.03.2002
Откуда: Bonsecours-Marcq en Baroeul - Orléans - Иркутск
Сообщения: 7.072
|
Цитата:
Цитата:
это что? университет? какой год обучения? |
||
![]() |
|
#3
![]() |
||
Новосёл
Дата рег-ции: 01.05.2003
Откуда: Moscou
Сообщения: 4
|
Государственный институт. Год 4.
__________________
katakitu |
|
![]() |
|
#4
![]() |
||
Арт-директор
![]() |
А что имеется в виду под "магистратурой"?
|
|
![]() |
|
#5
![]() |
||
Новосёл
Дата рег-ции: 01.05.2003
Откуда: Moscou
Сообщения: 4
|
В моем ВУЗе учатся не 5 лет, как обычно в России, а 4 - на бакалавра и потом еще 2 - на магистра. Поэтому первые 4 года называются бакалавриатом , а следующие 2 - магистратурой. Это с точки зрения французского языка неправильно, но перевести все же надо.
__________________
katakitu |
|
![]() |
|
#6
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 21.02.2003
Сообщения: 2.835
|
Actuellement étudiante en quatrième année à (vashe uchebnoie zavedenie) je prépare le concours en (nazvanie vashego magistrata) afin de pouvoir poursuivre mes études.
__________________
"Everything should be made as simple as possible, but not more so" Einstein |
|
![]() |
|
#7
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 21.02.2003
Сообщения: 2.835
|
blin, beda s etimi francuzskimi bukvami:
Actuellement etudiante en quatrieme annee a (vashe uchebnoie zavedenie) je prepare le concours en (nazvanie vashego magistrata) afin de pouvoir poursuivre mes etudes.
__________________
"Everything should be made as simple as possible, but not more so" Einstein |
|
![]() |
|
#8
![]() |
||
Новосёл
Дата рег-ции: 01.05.2003
Откуда: Moscou
Сообщения: 4
|
Большое спасибо! Вы очень помогли мне.
![]()
__________________
katakitu |
|
![]() |
|
#9
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 23.09.2001
Откуда: Монреаль, Квебек, Канада
Сообщения: 727
|
Почему Вы говорите, что это неверно с точки зрения французского языка?
Общепринятые термины: baccalaureat maitrise (аксаны!) Вот, например (первый же результат по поиску, хотя это и так известно): http://www.usherbrooke.ca/Programmes/bacc/econmait.html То есть, completer quatre annees de baccalaureat и acceder a(commencer) la maitrise - совершенно нормально. (аксаны!) Добавление: Ой! Не "completer" а "je suis etudiant(e) de la quatrieme annee du baccalureat..." (хм... копи-пейст, спешка, вот и ошибки в артиклях, пардон. Только что заметил, исправил).
__________________
С уважением, Георгий http://grandquebec.com - на французском http://majka-dancer.blogspot.com - моя кухня (не, я не дама) |
|
![]() |
|
#10
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.03.2003
Сообщения: 8.595
|
Tolko ne baccalaureat. Eto diplom o srednem 12-letnem obrazovanii (vo Francii), a ne BS, BA (Bachelor) v anglo-saksonskoj sisteme obrazovanija.
A Maitrise vo Francii - 4yj god obuchenija. |
|
![]() |
|
#11
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 23.09.2001
Откуда: Монреаль, Квебек, Канада
Сообщения: 727
|
Пардон, у меня, конечно, наша система ("англо-саксонская")- аккурат из первой фразы, открывающей топик - раз речь идет о "студентке четвертого курса" и затем магистратуре. Теперь понятно, почему французы задумались.
Насколько знаю, в ряде республик бывш.Союза взята на вооружение именно эта терминология (другой вопрос, насколько официально наша Иммиграция признает "магистратуры" "советских ВУЗов, но это уже другой вопрос).
__________________
С уважением, Георгий http://grandquebec.com - на французском http://majka-dancer.blogspot.com - моя кухня (не, я не дама) |
|
![]() |
|
#12
![]() |
||
Арт-директор
![]() |
Честно говоря, автором топика неясно изложена просьба. Случайна ли в заданном вопросе французская терминология (бакалавреат, мигастратура), и если нет, то соответствуют ли эти российские реалии французским? Или нужен дословный перевод фразы?
|
|
![]() |
|
#13
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 07.02.2002
Откуда: Alsace-Moscou
Сообщения: 3.894
|
здесь другая проблема -
как доказать французам, что наш росиийский бакалавриат и их бак - это не одно и то же. У меня в дипломе после 4 курса института, написано "Бакалавр архитектуры", перевели на фр. язык тоже как бакалавр архитектуры, и никак по-другому, но вот уже были проблемы, что приходилось здесь долго обьяснять, что это ничего общего с фр. баком.
__________________
Тот, кто смеётся последним, видимо, просто не понял шутки. |
|
![]() |
|
#14
![]() |
||
Арт-директор
![]() |
Потому что плохо перевели... Я ж об этом и расспрашиваю - о разнице реалий, обозначаемых одним и тем же словом...
Скорее всего, надо обойтись без слова "бакалавреат", а употребить "университет", чтобы было понятно, что речь идет о вузе... а не о школе... |
|
![]() |
|
#15
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.03.2002
Откуда: Питер - Подпарижье
Сообщения: 3.979
|
Я где-то видела люди находили выход из русского бакалавра способом: bakalavre, тем самым подчеркивая разницу. Но лично я считаю, что это тоже не выход. Может быть в данном случае, чтобы объяснить, что 4-й год - это именно последний год цикла (бакалавреата), стоит где-нибудь упомянуть, что вы готовите дипломную работу к защите (fin d'etudes).
Моя ситуация еще сложнее: 5 полных курсов, но без защиты диплома - у нас называется о неполном высшем, единственный выход, который я нашла "a l'enseignement court", так ведь это тоже неправильно ![]() ![]() Хотя в общем, наверное не важно как называется, важно где, чему и сколько учились ![]() |
|
![]() |
|
#16
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 21.02.2003
Сообщения: 2.835
|
выход из русского бакалавра -> diplome de 4 ans d'etude sup.
__________________
"Everything should be made as simple as possible, but not more so" Einstein |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
Опции темы | |
Опции просмотра | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите с переводом, пожалуйста | incOR | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 0 | 30.03.2010 21:03 |
Помогите с переводом, пожалуйста | All | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 4 | 01.12.2005 15:05 |
Помогите, пожалуйста, с переводом! | Zetemata | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 0 | 12.02.2005 16:38 |
Помогите с переводом, пожалуйста | Lay | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 4 | 17.10.2004 16:34 |
Помогите, пожалуйста, с переводом | Anastasya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 3 | 17.12.2003 06:39 |