#1
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 06.04.2003
Сообщения: 25
|
Юридические термины [перевод]
Товарищи-коллеги, помогите мне с переводом некоторых терминов, пожалуйста!
Infogerence, progiciel, fourniture des prestations de services (?!..), tableau de bord, il appert, TVA, CGI, forfaitairement, dûment habilité pour intervenir aux présentes Да, и есть ли разница в русском переводе clauses, conditions и termes в контексте условий контракта? Заранее благодарен всем отclickнувшемся! |
|
![]() |
|
#2
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 06.04.2003
Сообщения: 25
|
= откликнувшИмся, извините...
|
|
![]() |
|
#3
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.11.2001
Откуда: Москва
Сообщения: 21.549
|
По аналогии с английскими текстами, conditions, termes - это условия договора. А clause - это конкретная статья, в которой содержится конкретное условие. Например, 'согласно статье №5 договора'.
|
|
![]() |
|
#4
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.703
|
progiciel - встроенные программы, пакет прикладных программ, программы постоянных запоминающих устройств;
TVA - taxe valeur ajoutee - налог на добавленную стоимость; forfaitairement - по заранее обусловленной цене; заранее установив общую сумму; il appert - apparoir - явствовать - il appert de ...- из .... явствует,что infogerence -возможно это составлено из information и gerance - можно перевести как управление информацией ? fourniture des prestations de services (?!..), - предоставление/оказание услуг tableau de bord - приборная доска, щиток приборов
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
![]() |
|
#5
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 06.04.2003
Сообщения: 25
|
Ого - спасибо =) А ещё вопрос: что такое RESILIATION ANTICIPEE POUR CONVENANCE?
Мне не понятна вторая часть, что это за Pour Convenance? Спасибо. |
|
![]() |
|
#6
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.11.2001
Откуда: Москва
Сообщения: 21.549
|
Речь скорее всего идет идет о расторжении договора по соглашению сторон.
|
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Юридические колледжи-лицеи в Ницце | Лин | Учеба во Франции | 4 | 09.01.2011 15:32 |
Лучшие юридические факультеты Франции | Olenka85 | Учеба во Франции | 22 | 03.03.2010 23:13 |
Юридические форумы и юридические электронные библиотеки | selia | Учеба во Франции | 11 | 09.10.2009 10:15 |
Юридические услуги, адвокат в Ницце | Landrea12 | Биржа труда | 0 | 14.10.2008 13:28 |
Как перевести эти юридические термины? | aluette | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2 | 15.04.2003 07:10 |