Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 26.03.2008, 21:43
Дебютант
 
Дата рег-ции: 03.01.2008
Сообщения: 33
Cool Plus-que-parfait и passé composé

в чем их принципиальное отличие? я никак не могу разобраться
ведь оба- прошедшие времена..так какой из них когда стои выбирать?
только не посылайте меня...
в книги
мне на самом деле не очень понятно...
спасибо!
Cambronne вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 27.03.2008, 01:37
Дебютант
 
Дата рег-ции: 09.03.2008
Сообщения: 35
Я сама только это начала изучать, но насколько поняла, plus-que-parfait используется чтобы передать действие, которое произошло до определенного момента в прошлом.
Пример.
Nous avons mangé la soupe que ma mère avais préparé hier.
В прошлом мы ели суп (p.c.). А еще до этого мама его приготовила (plus-que-parfait).
Если Вы знаете английский, то plus-que-parfait мне видится аналогом past perfect tense.
Maria8 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 10.04.2008, 11:20
Бывалый
 
Аватара для Валентинка
 
Дата рег-ции: 10.01.2007
Сообщения: 111
Отправить сообщение для  Валентинка с помощью ICQ
passé composé - прошедшее законченное время, действие произошло, оно закончилось, в примере Maria8 - мы СЪЕЛИ суп а не ЕЛИ (мы ЕЛИ суп - nous mangions... - à l'Imparfait), просто в русском языке так не говорится. Plus-que-parfait употребляется в сложных предложениях для обознаяения действия, которое произошло ДО этого, в примере Maria8 - мама сначала приготовила суп, а потом мы его съели. Т.е. определяется последовательность действий в прошлом.
__________________
Я не боюсь ваших слов, я боюсь своих мыслей по их поводу
Валентинка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 10.04.2008, 12:15     Последний раз редактировалось Цветок; 10.04.2008 в 12:21..
Дебютант
 
Дата рег-ции: 06.12.2006
Сообщения: 22
Passé composé обозначает прошедшее законченное действие и соответствует русскому прошедшему времени глаголов совершенного вида ( пришел, поел, сделал.....)

Plus- que-parfait тоже обозначает прошедшее законченное действие, НО употребляется для выражения предшествования в прошлом( действия которое произошло раньше другого )
Nous avons mangé la soupe que ma mère avait préparé hier- в этом примере Plus-que-parfait употребляется в придаточном предложении.
Но Plus-que-parfait также может встречаться в:

а) главном предложении: Quand il est rentré, ils étaient partis. ( Когда я пришел, они уже уехали)

б) в независимом предложении: Tout est blanc. Il avait neigé toute la nuit. ( Кругом бело. Ночью прошел снег.)
Цветок вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 10.04.2008, 12:41
Дебютант
 
Дата рег-ции: 03.01.2008
Сообщения: 33
Maria8, Валентинка, Цветок, теперь дошло!!!!
Cambronne вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 10.04.2008, 18:34
Дебютант
 
Дата рег-ции: 09.03.2008
Сообщения: 35
Цветок пишет:
Passé composé обозначает прошедшее законченное действие и соответствует русскому прошедшему времени глаголов совершенного вида ( пришел, поел, сделал.....)
Обязательно ли в таком случае глагол должен переводиться глаголом совершенного вида?
Например,
Hier, il faisait beau et j'ai mis un tee-shirt.
Я бы перевела это, как "я была в футболке", т.е. несовершенный вид.
Нельзя ведь сказать следующее:
"Hier, il faisait beau et je mettais un tee-shirt"?

Цветок пишет:
Plus- que-parfait тоже обозначает прошедшее законченное действие, НО употребляется для выражения предшествования в прошлом( действия которое произошло раньше другого )
...
б) в независимом предложении: Tout est blanc. Il avait neigé toute la nuit. ( Кругом бело. Ночью прошел снег.)
А почему во втором предложении Вы используете Plus-que-parfait, а не Imparfait?
Maria8 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 10.04.2008, 18:37
Дебютант
 
Дата рег-ции: 09.03.2008
Сообщения: 35
Да, в примере с супом я сделала опечатку. Должно быть "Nous avons mangé la soupe que ma mère avait préparé hier".
Maria8 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 10.04.2008, 18:45
Мэтр
 
Аватара для sonnisse
 
Дата рег-ции: 26.09.2006
Сообщения: 18.356
"Nous avons mangé la soupe que ma mère avait préparée hier".
sonnisse вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 10.04.2008, 19:06
Мэтр
 
Аватара для Droopy
 
Дата рег-ции: 10.07.2005
Откуда: Там, куда вы приезжаете в отпуск
Сообщения: 30.220
Tout est blanc. Il avait neigé toute la nuit.
Может, не поняли мы? Сидим с супругом голову ломаем. У нас получается :
"Tout était blanc. Il avait néigé toute la nuit".
__________________
"Зависть дана человеку не для того, чтобы поедать самого себя и чернеть изнутри, а чтобы стать лучше, посмотреть на себя со стороны и понять, что нужно сделать, чтобы завидовал не ты, а тебе."
Droopy вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 10.04.2008, 19:24
Мэтр
 
Аватара для Flowerbomb
 
Дата рег-ции: 01.01.2008
Сообщения: 2.277
Droopy,
Droopy пишет:
était
? а если белым все сейчас (еще со вчера, допустим), когда ночью шел снег. тут и то и то подходит.
Flowerbomb вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 10.04.2008, 20:33     Последний раз редактировалось Вешалка; 10.04.2008 в 21:17..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.110
Flowerbomb пишет:
а если белым все сейчас (еще со вчера, допустим), когда ночью шел снег
Тогда бы было:
Tout est blanc. Il a neigé toute la nuit.
Plus-que-parfait, по идее, это действие в прошлом, предшествующее другому действию в прошлом же. Даже если оно в независимом предложении, план повествования должен быть в прошлом, если нет никаких дополнительных тонкостей.
Вешалка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 10.04.2008, 21:06     Последний раз редактировалось Nathaniel; 10.04.2008 в 22:19.. Причина: tags
Дебютант
 
Дата рег-ции: 06.12.2006
Сообщения: 22
Maria8 пишет:
Обязательно ли в таком случае глагол должен переводиться глаголом совершенного вида?
Например,
Hier, il faisait beau et j'ai mis un tee-shirt.
Я бы перевела это, как "я была в футболке", т.е. несовершенный вид

Можно перевести еще так: Вчера было тепло и я надела футболку (т.е. сов. вид)


А почему во втором предложении Вы используете Plus-que-parfait, а не Imparfait?
Прошу прощения за опечатку. Конечно же était, а не est. Т.е. Tout était blanc. Il avait neigé toute la nuit
Цветок вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #13
Старое 11.04.2008, 10:15
Бывалый
 
Аватара для Валентинка
 
Дата рег-ции: 10.01.2007
Сообщения: 111
Отправить сообщение для  Валентинка с помощью ICQ
Maria8 пишет:
Обязательно ли в таком случае глагол должен переводиться глаголом совершенного вида?
Нет, потому что в русском языке нет такого же количества времён (слава Всевышнему ) и потому для мелодичности, для правильного строения фраз и правильного употребления глаголов можно переводить и глаголами несовершенного вида. Перевод на глагол в Сов.виде просто для облегчения понимания именно законченности действия (Уф! Всё! Сделали!)
Maria8 пишет:
Hier, il faisait beau et j'ai mis un tee-shirt. Я бы перевела это, как "я была в футболке", т.е. несовершенный вид.
..или "Я одела футболку" - совершенный вид. Здесь нет "подчинённости" в предложении - потому употребляется 2 прошлых времени, а если переформулировать, то может быть: j'avais mis un tee-shirt car (parce que) il faisait beau.
Впримере же со снегом разделение на 2 предложения - просто стилистический приём, ведь можно запросто проследить их "подчинённость" : Tout était blanc (pourquoi?) parce qu'il avait neigé toute la nuit.
__________________
Я не боюсь ваших слов, я боюсь своих мыслей по их поводу
Валентинка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #14
Старое 16.04.2008, 21:40
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
Цветок пишет:
Passé composé обозначает прошедшее законченное действие и соответствует русскому прошедшему времени глаголов совершенного вида ( пришел, поел, сделал.....)
Не проводите параллель между Passé composé и русским совершенным видом, это абсолютно разные понятия. Запутаетесь.
Svet вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #15
Старое 17.04.2008, 00:12     Последний раз редактировалось tam-tam; 17.04.2008 в 00:17..
Мэтр
 
Аватара для tam-tam
 
Дата рег-ции: 22.09.2007
Откуда: Paris
Сообщения: 1.625
sonnisse,
разве в préparé нужно ставить вторую е ?
это правило по-моему относится к глаголам, которые спрягаются с ^etre
поправьте пожалуйста, если я ошибаюсь
tam-tam вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #16
Старое 17.04.2008, 00:14
Мэтр
 
Аватара для Flowerbomb
 
Дата рег-ции: 01.01.2008
Сообщения: 2.277
tam-tam, да, кстати, я тоже хотела это спросить.
а есть полный список наиболее употребляющихся глаголов, где в passé composé в женском роде необходимо ставить е на конце?
Flowerbomb вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #17
Старое 17.04.2008, 00:21
Мэтр
 
Аватара для tam-tam
 
Дата рег-ции: 22.09.2007
Откуда: Paris
Сообщения: 1.625
если не ошибаюсь, то -е- в женском роде добавляется, если глагол спрягается с etre, но я точно не уверена, поэтому мне самой интересно мнение знающих людей
tam-tam вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #18
Старое 17.04.2008, 00:26
Мэтр
 
Аватара для Flowerbomb
 
Дата рег-ции: 01.01.2008
Сообщения: 2.277
да,
tam-tam пишет:
если глагол спрягается с etre
, а еще есть?
Flowerbomb вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #19
Старое 17.04.2008, 01:12
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.110
sonnisse пишет:
"Nous avons mangé la soupe que ma mère avait préparée hier".
tam-tam пишет:
разве в préparé нужно ставить вторую е ?
это правило по-моему относится к глаголам, которые спрягаются с ^etre
Participe passé глаголов, спрягающихся с être, согласуется в роде и числе с подлежащим.
В вышеприведенном примере согласование происходит с прямым дополнением, которое стоит перед глаголом.
J'ai écrit une lettre - прямое дополнение стоит после глагола, согласование не делается.
Voici la lettre que j'ai écrite - прямое дополнение стоит перед глаголом, согласование необходимо.
В этой ситуации могут оказаться все прямопереходные глаголы, то есть список был бы длинным...
Вешалка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #20
Старое 17.04.2008, 01:22
Мэтр
 
Аватара для tam-tam
 
Дата рег-ции: 22.09.2007
Откуда: Paris
Сообщения: 1.625
Вешалка,
спасибо за четкое разъяснение
tam-tam вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #21
Старое 18.04.2008, 14:56
Дебютант
 
Дата рег-ции: 06.01.2007
Сообщения: 14
очень часть используюм plus que parafait в передаче косенное речи, напимер il a dit qu'il avait fait то есть он скзала намного позже чем сделел, одно действие предшествует другому. Обычно plus que parfait употребляется когда в этом же прдложении есть passe compose/.
Catherine_335 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Passé composé: помогите чайнику Чудовище лесное Французский язык - вопросы изучения и преподавания 6 25.02.2009 18:54
Passé composé и Imparfait lor Французский язык - вопросы изучения и преподавания 81 05.09.2008 21:36
Passé composé, согласование и другие вопросы AndriyV Французский язык - вопросы изучения и преподавания 44 12.02.2008 15:14
Passé composé Eugène Французский язык - вопросы изучения и преподавания 9 13.11.2005 22:44
Passé composé kvas Французский язык - вопросы изучения и преподавания 25 08.08.2004 10:57


Часовой пояс GMT +2, время: 12:17.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX