Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 29.12.2008, 18:02
Мэтр
 
Дата рег-ции: 21.10.2006
Откуда: Strasbourg
Сообщения: 3.709
De, du, de la, des в моем отчете по практикуму

Помогите, пожалуйста, проверить правильность употребления артиклей, а то мне правила совсем что-то не помогают... Никогда с артиклями хорошо не было, но тут совсем заклинило. Да и раньше я работала с напарником-французом, он мои немногочисленные ошибки в артиклях исправлял, а я его другие ошибки, но теперь я сама пишу, напарник ненадежным кАкой оказался

Вот список того, что вызывает у меня сомнения. Если можно, прокомментируйте, почему так, а не так, хотелось бы "распутаться", а то совсем я запуталась...

Il existe des différentes methodes pour tester la cytotoxicité de paracétamol: evaluation des changements d'intégrité des membranes

la cytotoxicité des doses croissantes de paracétamol

La concentration de cellules vivantes

dans 500µl de milieu

Soixante puits d'une plaque de 96 puits ont été ensemencés à raison de 60000 cellules par puits

dans du tampon

à partir d'une solution mère

20µl de chaque point de gamme et de dilutions d'homogénats ont été déposés.

nombre de cellules vivantes exprimé en % de cellules vivantes de témoin

Détermination du taux de glutathion réduit

Détermination de la concentration

Les valeurs d'absorbance des échantillons (20µl) de la lignée lymphoblastique

L'absorbance des échantillons

Concentration en protéines des échantillons de cellules

Le graphique du taux de GSH par mg de protéines en fonction de la concentration de paracétamol
Varka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 29.12.2008, 18:09
Мэтр
 
Аватара для nevelena
 
Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: France 41-36-44
Сообщения: 10.136
Посмотреть сообщениеVarka пишет:
cytotoxicité de paracétamol
cytotoxicité DU
paracétamol
Посмотреть сообщениеVarka пишет:
La concentration de cellules vivantes
DES cellules...
Посмотреть сообщениеVarka пишет:
dans du tampon
тут не очень понятно, скорее всего речь идет об 1 тампоне dans UN tampon

возмжно чего-то не заметила, кто-нибудь добавит
nevelena вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 29.12.2008, 18:54
Мэтр
 
Дата рег-ции: 21.10.2006
Откуда: Strasbourg
Сообщения: 3.709
Посмотреть сообщениеnevelena пишет:
dans du tampon
тут не очень понятно, скорее всего речь идет об 1 тампоне dans UN tampon
Вот тут я более менее уверена, всегда так пишут, просто мне непонятно, почему du. Потому что в некотором количестве буферного раствора? как выпить du vin Я бы вообще le употребила, а вот все пишут du...
Varka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 29.12.2008, 19:00
Мэтр
 
Дата рег-ции: 21.10.2006
Откуда: Strasbourg
Сообщения: 3.709
La concentration de cellules vivantes
Посмотреть сообщениеnevelena пишет:
DES cellules...
А почему тогда в описании работы пишут concentration DE paracétamol?..
Varka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 29.12.2008, 19:46
Мэтр
 
Аватара для nevelena
 
Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: France 41-36-44
Сообщения: 10.136
Посмотреть сообщениеVarka пишет:
А почему тогда в описании работы пишут concentration DE paracétamol?.
ну потому что единственное число

А вот про тампон мне не понятно, но le нельзя, иначе получится, что в данном конкретном тампоне.
nevelena вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 29.12.2008, 20:01
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.105
Varka, чтобы что-то Вам советовать, нужно не только французский знать, но и Вашу специфическую отрасль. Вот я, например, как и nevelena, не знала, что tampon - это не тампон, а буферный раствор, неисчисляемый, то есть. Мой муж неоднократно пытался исправить мои работы на филолого-педагогические темы, и в 95% случаев мимо, потому что он грамотный, француз, но не филолог и не педагог, жаргона нашего не знает.
Уж простите...
Вешалка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 29.12.2008, 20:11
Мэтр
 
Аватара для nevelena
 
Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: France 41-36-44
Сообщения: 10.136
Ой, а я сразу этого не заметила
Посмотреть сообщениеВешалка пишет:
что tampon - это не тампон, а буферный раствор, неисчисляемый, то есть.
Тогда конечно же DU, точно как du vin!!!
nevelena вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 29.12.2008, 20:17
Мэтр
 
Дата рег-ции: 21.10.2006
Откуда: Strasbourg
Сообщения: 3.709
Varka пишет:
А почему тогда в описании работы пишут concentration DE paracétamol?.
Посмотреть сообщениеnevelena пишет:
ну потому что единственное число
Если concentration DES cellules, то было бы DU paracétamol...

Вот поэтому я за помощью и обратилась Не справляюсь-с...
Varka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 29.12.2008, 20:20
Мэтр
 
Аватара для Sandy
 
Дата рег-ции: 14.03.2003
Сообщения: 8.595
Посмотреть сообщениеVarka пишет:
Il existe des methodes différentes (OU: de différentes méthodes) pour tester la cytotoxicité dU paracétamol: evaluation des changements de l'intégrité des membranes

la cytotoxicité des doses croissantes de paracétamol

La concentration de cellules vivantes

dans 500µl de milieu

Soixante puits d'une plaque de 96 puits ont été ensemencés à raison de 60000 cellules par puits

dans du tampon

à partir d'une solution mère

20µl de chaque point de gamme et de dilutions d'homogénats ont été déposés.

nombre de cellules vivantes exprimé en % de cellules vivantes dU témoin

Détermination du taux de glutathion réduit

Détermination de la concentration

Les valeurs d'absorbance des échantillons (20µl) de la lignée lymphoblastique

L'absorbance des échantillons

Concentration en protéines des échantillons de cellules

Le graphique du taux de GSH par mg de protéines en fonction de la concentration de paracétamol

Voilà. Bon courage.

C'est très bien!
Sandy вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 29.12.2008, 20:33
Мэтр
 
Дата рег-ции: 21.10.2006
Откуда: Strasbourg
Сообщения: 3.709
Sandy, по поводу концентрации живых клеток мнения разошлись...
La concentration DE или DES cellules vivantes?..
Спасибо, я, оказывается, еще не такой nul в артиклях, каким себя считаю
Varka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 29.12.2008, 20:58
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеVarka пишет:
Sandy, по поводу концентрации живых клеток мнения разошлись...
La concentration DE или DES cellules vivantes?..
Спасибо, я, оказывается, еще не такой nul в артиклях, каким себя считаю
Французский муж без промедлений проголосовал за DE.
От себя - я думаю, что тут все зависит от слова "концентрация", которое обозначает некое количество. Соответственно, по правилу, аналогично une poignee de... beaucoup de...peu de ...etc.
Juls вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 29.12.2008, 21:03
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 71.306
а я бы сказала что все зависит от нюанса смыслового:
concentration (de + des = )de cellules vivantes
concentration (de + les=)des cellules vivantes
поскольку скорее всего тут употребляется неопределенный артикль, то его слияние с de дает de.
вот если фраза подразуцмевает некие конкретные клетки, нечто более конкретное а не понятийное, то тогда de + les = des
Ptu вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #13
Старое 29.12.2008, 22:29
Мэтр
 
Дата рег-ции: 21.10.2006
Откуда: Strasbourg
Сообщения: 3.709
Посмотреть сообщениеPtu пишет:
вот если фраза подразуцмевает некие конкретные клетки, нечто более конкретное а не понятийное, то тогда de + les = des
Клетки вполне определенные, мною посеянные в пробирку, но в большом количестве, загубленные или не совсем парацетамолом. Интересует концентрация клеток, оставшився в живых. Только вот насколько они конкретные, я не знаю. Поэтому мне правила и не помогают.
Varka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #14
Старое 29.12.2008, 22:35
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 71.306
Varka, если это предложение продолжает мысль в предыдущих фразах где шла речь о неких клетках - то des. То есть концентрация этих/тех клеток (о которых шла речь выше.
Если же во фразе не акцентируется внимание на тех клетхах, а просто речь идет о понятии "концентрация клеток", то определеность этих клеток не важна, тогда de.
В общем то за вами решение - что лучше, это нюансовая разница. Я бы написала с de, и тогда это было бы просто понятие "концентрация клеток, клеточная концентрация".
Ptu вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #15
Старое 30.12.2008, 01:18
Мэтр
 
Дата рег-ции: 21.10.2006
Откуда: Strasbourg
Сообщения: 3.709
Посмотреть сообщениеPtu пишет:
если это предложение продолжает мысль в предыдущих фразах где шла речь о неких клетках - то des. То есть концентрация этих/тех клеток (о которых шла речь выше.
О них речь все время... Ох как все сложно, тут правилами не обойдешься. А если клеток пара миллионов в каждом образце, и меня интересует их концентрация в каждом. Клетки одинаковые, но морились в разных условиях. Я их потом считаю и говорю подписью под таблицей с цифрами: "Вот таблица концентрации клеток в разных образцах". Тут, думаю, DE больше подходит.
Но ведь правильно concentration DE paracétamol? он ведь просто парацетамол, а не какой-то особенный.
Varka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #16
Старое 30.12.2008, 14:40
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 71.306
Varka, Вы куда-то в степь ушли.
Я же написала, если хотите выразить глобально мысль о клеточной концентрации то de, пртосто клеточная концентрация и все. Если хотите в этой фразе сделать привязку к вышеописанным клеткам то des (то есть хотите сказать концентрация ЭТИХ клеток). Поняли разницу? Все же довольно просто, зачем же такие дебри ...
Ведь даже если вы постоянно всю работу описываете эти клетки, это не означает, что Вы везде должны писать концентрация этих клеток, можно и просто клеттчная концентрация написать - это уж по ситуации, от желаемого смысла.
Ptu вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #17
Старое 30.12.2008, 20:52
Мэтр
 
Дата рег-ции: 21.10.2006
Откуда: Strasbourg
Сообщения: 3.709
Посмотреть сообщениеPtu пишет:
Varka, Вы куда-то в степь ушли.
Может быть Просто написать хороший отчет для меня -- дело чести, я от своего напарника "ушла", нельзя в грязь физиономией ударить...

Спасибо всем, вы мне очень очень помогли!
Varka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #18
Старое 30.12.2008, 22:34
Мэтр
 
Аватара для Sandy
 
Дата рег-ции: 14.03.2003
Сообщения: 8.595
Посмотреть сообщениеVarka пишет:
Санды, по поводу концентрации живых клеток мнения разошлись...
Ла цонцентратион ДЕ или ДЕС целлулес вивантес?..
Спасибо, я, оказывается, еще не такой нул в артиклях, каким себя считаю
Проверявший за мной французский студент-медик велел писать <DE>.
Sandy вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #19
Старое 30.12.2008, 23:00
Мэтр
 
Дата рег-ции: 21.10.2006
Откуда: Strasbourg
Сообщения: 3.709
Посмотреть сообщениеSandy пишет:
Проверявший за мной французский студент-медик велел писать <DE>.
OK
Varka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #20
Старое 31.12.2008, 00:02
Мэтр
 
Аватара для maria77
 
Дата рег-ции: 26.08.2005
Откуда: Paris
Сообщения: 545
Varka, не берите в голову, пишите так, как чувствуете. Главное правильность вашего compte rendu de (des ? ) travaux pratiques. За артикли преподаватель точно оценку не снизит. Если употребление каждого артиля justifier à chaque fois-много времени потеряете.
maria77 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #21
Старое 31.12.2008, 00:20
Мэтр
 
Дата рег-ции: 21.10.2006
Откуда: Strasbourg
Сообщения: 3.709
maria77, я бы употребила DE Оценку не снизит, конечно, а времени и так потратила немеряно, пытаясь прочувствовать каждую фразу -- по-французски ли она, или я опять на английский перескакиваю. Просто это моя первая работа, написанная совсем самостоятельно, экзамены не в счет, с напарниками мне давно не везло, но я боялась, что из-за языка сама не справлюсь, и терпела. Но терпению пришел конец
Спасибо за поддержку!
Varka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #22
Старое 31.12.2008, 00:54
Мэтр
 
Аватара для maria77
 
Дата рег-ции: 26.08.2005
Откуда: Paris
Сообщения: 545
Правильно, сдаваться не надо, это хорошо на английский свободно переходить.
Я раньше тоже пыталась почувствовать как это по-французски звучит, теперь бросила, пишу то, что приходит первое в голову.
Эх, про французских напарников тоже знакомо, мне редко везло, почти всегда делала все сама, хотя, честно, не отказалась бы, иногда, от "французской" помощи, совета.
maria77 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #23
Старое 31.12.2008, 01:33
Мэтр
 
Дата рег-ции: 21.10.2006
Откуда: Strasbourg
Сообщения: 3.709
Посмотреть сообщениеmaria77 пишет:
Эх, про французских напарников тоже знакомо, мне редко везло, почти всегда делала все сама, хотя, честно, не отказалась бы, иногда, от "французской" помощи, совета.
Вот и я делала почти все сама больше года, а вот решила, что хватит, сама так сама... А тут артикли...
Ну а с английским ничего не поделаешь, он забыт немного, но его я начала изучать 17 лет назад, а французский всего два, вот и перескакиваю.
Varka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #24
Старое 03.01.2009, 15:30
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
Мой вариант




Il existe différentes méthodes pour tester la cytotoxicité du paracétamol: évaluation des changements de l'intégrité des membranes

la cytotoxicité des doses croissantes de paracétamol

La concentration de cellules vivantes

dans 500µl du milieu

Soixante puits d'une plaque de 96 puits ont été ensemencés à raison de 60000 cellules par puits

dans du tampon

à partir de la (?) solution mère

20µl de chaque point de gamme et de dilutions d'homogénats ont été déposés.

nombre de cellules vivantes exprimé en % de cellules vivantes du témoin

Détermination du taux de glutathion réduit

Détermination de la concentration

Les valeurs d'absorbance des échantillons (20µl) de la lignée lymphoblastique

L'absorbance des échantillons

Concentration en protéines des échantillons de cellules

Le graphique du taux de GSH par mg de protéines en fonction de la concentration de paracétamol
Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #25
Старое 03.01.2009, 15:35
Мэтр
 
Аватара для Sandy
 
Дата рег-ции: 14.03.2003
Сообщения: 8.595
Ой, Яна вернулась. С возвращением!!!

А почему <500 ml DU milieu>?
Sandy вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #26
Старое 03.01.2009, 19:49
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.546
Яна,
Ура! А мы скучали. Кстати, в теме про носовые звуки нет желания написать?
Svet вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #27
Старое 03.01.2009, 20:13
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
Посмотреть сообщениеSvet пишет:
Яна,
Ура! А мы скучали. Кстати, в теме про носовые звуки нет желания написать?
Если честно, в той теме - ни малейшего. Угадай почему :о))
Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #28
Старое 03.01.2009, 20:16
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
Посмотреть сообщениеSandy пишет:
Ой, Яна вернулась. С возвращением!!!

А почему <500 ml DU milieu>?
Я так поняла, что milieu - это "среда", данная конкретная среда, в которой что-то там происходит. Но настаивать не могу и не стану, это автору виднее, у меня по содержанию текста всё больше тёмные пятна :о)))
Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #29
Старое 03.01.2009, 20:24
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.546
Посмотреть сообщениеЯна пишет:
Если честно, в той теме - ни малейшего. Угадай почему
Не в коня корм?
Svet вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #30
Старое 03.01.2009, 21:55
Мэтр
 
Дата рег-ции: 21.10.2006
Откуда: Strasbourg
Сообщения: 3.709
Посмотреть сообщениеЯна пишет:
у меня по содержанию текста всё больше тёмные пятна :о)))
Могу их просветлить, если это поможет делу.
А milieu и правда среда, клеточная, такой питательный раствор для поддержания жизнедеятельности клеток.
Varka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Возможно ли в моем возрасте поступить во французский университет? dianochka-548 Учеба во Франции 10 31.08.2010 12:36
На моем предприятии ищут программистов DotNet и Integrateur HTML Dunia Биржа труда 2 11.02.2009 16:51
Поищите, пожалуйста, ошибки на моем сайте. Arina Французский язык - вопросы изучения и преподавания 24 29.03.2005 07:23


Часовой пояс GMT +2, время: 02:19.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX