Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Административные и юридические вопросы

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #1771
Старое 29.03.2012, 20:46
Мэтр
 
Аватара для Nadine_
 
Дата рег-ции: 06.11.2005
Откуда: Nice
Сообщения: 5.951
Отправить сообщение для  Nadine_ с помощью ICQ
Knopa1981, Что и для какой администрации вы переводите ?
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice
Expert judiciaire près la Cour d'Appel

venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com
Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68

Информация и отзывы моих клиентов
Nadine_ вне форумов  
  #1772
Старое 29.03.2012, 20:56
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Knopa1981
 
Дата рег-ции: 07.06.2010
Откуда: Corlay (22), France
Сообщения: 338
Cвидетельство о рождении и справку о несудимости для получения гражданства
Knopa1981 вне форумов  
  #1773
Старое 29.03.2012, 21:01
Мэтр
 
Аватара для Nadine_
 
Дата рег-ции: 06.11.2005
Откуда: Nice
Сообщения: 5.951
Отправить сообщение для  Nadine_ с помощью ICQ
Knopa1981, Апостиль ставится или на оригинал, или на дубликат (повторное) или на нотариальную копию св о рождения. Затем все переводится у присяжного переводчика.

Что касается справки о несудимости, апостиль ставится на оригинал и затем опять же все на перевод.
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice
Expert judiciaire près la Cour d'Appel

venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com
Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68

Информация и отзывы моих клиентов
Nadine_ вне форумов  
  #1774
Старое 29.03.2012, 21:08
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Knopa1981
 
Дата рег-ции: 07.06.2010
Откуда: Corlay (22), France
Сообщения: 338
Спасибо большое за ответ,
Nadine_, , а то я запуталась немного
Knopa1981 вне форумов  
  #1775
Старое 29.03.2012, 21:16
Мэтр
 
Аватара для Nadine_
 
Дата рег-ции: 06.11.2005
Откуда: Nice
Сообщения: 5.951
Отправить сообщение для  Nadine_ с помощью ICQ
Knopa1981, Да всегда пожалуйста

Я вам на мейл образец генеральной доверенности отправила, надеюсь, вы получили
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice
Expert judiciaire près la Cour d'Appel

venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com
Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68

Информация и отзывы моих клиентов
Nadine_ вне форумов  
  #1776
Старое 29.03.2012, 21:48
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Knopa1981
 
Дата рег-ции: 07.06.2010
Откуда: Corlay (22), France
Сообщения: 338
Nadine_, да, спасибо, получила Если будем все-таки ее делать, то я Вам в эти дни напишу
Knopa1981 вне форумов  
  #1777
Старое 02.04.2012, 13:09
Дебютант
 
Дата рег-ции: 27.03.2012
Сообщения: 11
а что получается, если апостиль уже проставлен на переведённый документ, то сам апостиль, в смысле саму печать, тоже нужно переводить и заверять ?
Cornflake Girl вне форумов  
  #1778
Старое 02.04.2012, 13:13
Мэтр
 
Аватара для Nadine_
 
Дата рег-ции: 06.11.2005
Откуда: Nice
Сообщения: 5.951
Отправить сообщение для  Nadine_ с помощью ICQ
Cornflake Girl, Нет, не нужно переводить, иначе сказка про белого бычка получается :-)
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice
Expert judiciaire près la Cour d'Appel

venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com
Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68

Информация и отзывы моих клиентов
Nadine_ вне форумов  
  #1779
Старое 02.04.2012, 13:40
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 71.328
Посмотреть сообщениеCornflake Girl пишет:
а что получается, если апостиль уже проставлен на переведённый документ, то сам апостиль, в смысле саму печать, тоже нужно переводить и заверять ?
Нужно.
Нужно пепеводить документ ПОСЛЕ проставления апостиля. Поэтому в вашем случае нужен перевод. Иначе апостиль в непереведенном виде как бы отсутствует для иностранного органа, так как он на русском языке.
А вот перевод до апостиля - лишний.
Ptu вне форумов  
  #1780
Старое 02.04.2012, 13:40
Дебютант
 
Дата рег-ции: 27.03.2012
Сообщения: 11
отлично! спасибо!!
Cornflake Girl вне форумов  
  #1781
Старое 02.04.2012, 13:41
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 71.328
Cornflake Girl, апостиль все-таки переведите.
Ptu вне форумов  
  #1782
Старое 02.04.2012, 13:43
Дебютант
 
Дата рег-ции: 27.03.2012
Сообщения: 11
ну вот ((
кто же прав в итоге ? ладно, переведу ещё раз для надёжности
Cornflake Girl вне форумов  
  #1783
Старое 02.04.2012, 13:45
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 71.328
Все просто, апостиль обязательно должен быть переведен. Отсюда простой вывод, сперва ставят апостиль, а потом целиком все переводят.

Если же вы отдадите перевод, где ни слова об апостиле, это означает что для французской администрации на вашем документе его и нет. А дальше - примут они документ без апостиля или нет.. бывает всяко.
Ptu вне форумов  
  #1784
Старое 02.04.2012, 13:47
Мэтр
 
Аватара для Nadine_
 
Дата рег-ции: 06.11.2005
Откуда: Nice
Сообщения: 5.951
Отправить сообщение для  Nadine_ с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеPtu пишет:
Нужно пепеводить документ ПОСЛЕ проставления апостиля.
Если я правильно поняла, то автор задал вопрос про перевод ВТОРОГО апостиля, заверяющего подпись нотариуса, заверяющего подпись переводчика

Первый апостиль, если он присутствует на оригинале, конечно же нужно переводить, он же заверяет сам оригинал.
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice
Expert judiciaire près la Cour d'Appel

venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com
Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68

Информация и отзывы моих клиентов
Nadine_ вне форумов  
  #1785
Старое 02.04.2012, 13:49
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 71.328
Nadine_, никакого второго апостиля нет. Есть только апостиль на документ.
А то, о чем вы пишете - это не апостиль. Это нотариальное заверение. Нотариальное заверение подписи переводчика не переводится.
Ptu вне форумов  
  #1786
Старое 02.04.2012, 13:56
Мэтр
 
Аватара для Nadine_
 
Дата рег-ции: 06.11.2005
Откуда: Nice
Сообщения: 5.951
Отправить сообщение для  Nadine_ с помощью ICQ
Ptu, В любой стране переводчик может перевести документы, апостилированные или нет. Затем по Гаагской Конвенции госслужащий заверяет его подпись.
В России это нотариус, во Франции- мэрия.

А затем подпись этого госслужащего/нотариуса заверяется апостилем. Это ВТОРОЙ АПОСТИЛЬ. Именно он не требует дальнейшего перевода.

Я часто вижу такие документы из России и сама делаю для России (перевод например апостилированных св о рождении с фр на русский язык требует повторного апостилирования перевода в Апелляционном Суде).
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice
Expert judiciaire près la Cour d'Appel

venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com
Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68

Информация и отзывы моих клиентов
Nadine_ вне форумов  
  #1787
Старое 02.04.2012, 14:04     Последний раз редактировалось Nadine_; 02.04.2012 в 18:39..
Мэтр
 
Аватара для Nadine_
 
Дата рег-ции: 06.11.2005
Откуда: Nice
Сообщения: 5.951
Отправить сообщение для  Nadine_ с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеPtu пишет:
Если же вы отдадите перевод, где ни слова об апостиле, это означает что для французской администрации на вашем документе его и нет
Полностью согласна.

Часто в России люди путают апостиль на оригинале и апостиль на переводе. Да и переводческие бюро тоже путаницу добавляют, говоря про апостилирование.

Так вот, если администрация Франции просит апостиль на вашем документе, ставьте сначала апостиль на оргинале, а потом переводите, во Франции или же в России (в последнем случае вам понадобится сделать нот заверение подписи переводчика и поставить второй апостиль, заверяющий подпись нотариуса, заверившего подпись переводчика).
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice
Expert judiciaire près la Cour d'Appel

venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com
Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68

Информация и отзывы моих клиентов
Nadine_ вне форумов  
  #1788
Старое 02.04.2012, 17:58
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 71.328
Посмотреть сообщениеNadine_ пишет:
А затем подпись этого госслужащего/нотариуса заверяется апостилем. Это ВТОРОЙ АПОСТИЛЬ
Зачем же вы вносите путаницу. Апостилем называется только штамп по Гаагской конвенции, ставится он не нотариусом, а только в уполнамоченых органах. Штамп нотариуса сам нуждается в апостилировании, он никакой не второй апостиль. Почитайте конвенцию.
И только заверение нотариусом ПЕРЕВОДА не нуждается снова в апостилировании.
Ptu вне форумов  
  #1789
Старое 02.04.2012, 18:10
Мэтр
 
Аватара для Nadine_
 
Дата рег-ции: 06.11.2005
Откуда: Nice
Сообщения: 5.951
Отправить сообщение для  Nadine_ с помощью ICQ
Ptu, Вы не совсем в курсе. И додумываете за меня кстати. Перечитайте мои сообщения, там все подробно объяснено.
И кто ставит апостиль, и почему нужен второй апостиль после того, как чиновник/нотариус заверит подпись переводчика.

Это принцип легализации подписи чиновника, заверившего перевод/подпись переводчика по Гаагской Конвенции. (Я опять говорю про ПОДПИСЬ ПЕРЕВОДЧИКА)


Посмотреть сообщениеPtu пишет:
И только заверение нотариусом ПЕРЕВОДА не нуждается снова в апостилировании.
Вы ошибаетесь, еще как нуждается, так как документ предназначен для заграницы
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice
Expert judiciaire près la Cour d'Appel

venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com
Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68

Информация и отзывы моих клиентов
Nadine_ вне форумов  
  #1790
Старое 02.04.2012, 21:06
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 71.328
Посмотреть сообщениеNadine_ пишет:
Это принцип легализации подписи чиновника, заверившего перевод/подпись переводчика по Гаагской Конвенции. (Я опять говорю про ПОДПИСЬ ПЕРЕВОДЧИКА)
Легализация подписи переводчика - это не апостиль. Апостиль не ставится нотариусами вообще. Для этого четко указаны в Гаагской конвенции по Апостилю (а в ней есть не только разделы об апостиле, но и куча других разделов), так вот - в каждой стране четко указаны уполномоченные ставить апостили органы. Нотариусов среди них попросту нет. http://www.hcch.net/index_fr.php?act...etails&aid=341

То, о чем вы пишете не относится никак к апостилям. Это нотариальное заверение перевода. И не более.

Поэтому я и попросила не вносить путаницу в термины. Апостиль ставится в МинЮсте, в Архиве Загса, в Министерстве Образования и др. министерствах , выдавших документ. А нотариусы не имеют право ставить апостили.
Загляните так же в первый пост этой темы, там все разложено - как выглядит апостиль, и кто его имеет право выдавать.
Ptu вне форумов  
  #1791
Старое 02.04.2012, 21:34
Мэтр
 
Аватара для Nadine_
 
Дата рег-ции: 06.11.2005
Откуда: Nice
Сообщения: 5.951
Отправить сообщение для  Nadine_ с помощью ICQ
Ptu, Ну и причем здесь КТО И ГДЕ ставит апостиль ? Вы издеваетесь уже, я нигде не писала, что именно нотариус ставит апостили. На это есть определенные инстанции, и я уже сегодня по третьему разу объясняю причину и последовательность легализации переводов, сделанных переводчиками в России, и предназначеннных для заграницы.

Еще раз:
Цитата:
Так вот, если администрация Франции просит апостиль на вашем документе, ставьте сначала апостиль на оргинале, а потом переводите, во Франции или же в России (в последнем случае вам понадобится сделать нот заверение подписи переводчика и поставить второй апостиль, заверяющий подпись нотариуса, заверившего подпись переводчика).

Посмотреть сообщениеPtu пишет:
Легализация подписи переводчика - это не апостиль
Именно апостиль по Гаагской Конвенции заверяет подпись ЛЮБОГО чиновника, в ЛЮБОЙ стране, подписавшей Г.Конвенцию. Перевод, просто заверенный нотариусом во России, это филькина грамота в любой другой стране, если подпись нотариуса, заверившего подпись переводчика, не заверена апостилем (а ГДЕ И КТО поставит этот апостиль, это не есть сюжет нашей дискусси)

Не нужно выдумывать закон, давайте прекратим бесполезный спор.

Посмотреть сообщениеCornflake Girl пишет:
а что получается, если апостиль уже проставлен на переведённый документ, то сам апостиль, в смысле саму печать, тоже нужно переводить и заверять ?
Еще раз пишу, что апостиль, заверяющий подпись переводчика, не переводится, иначе можно переводить и заверять до бесконечности
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice
Expert judiciaire près la Cour d'Appel

venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com
Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68

Информация и отзывы моих клиентов
Nadine_ вне форумов  
  #1792
Старое 02.04.2012, 21:59
Мэтр
 
Аватара для невестафранцуза
 
Дата рег-ции: 02.03.2010
Откуда: Côte d’Azur
Сообщения: 3.010
Посмотреть сообщениеElena Beau пишет:
Это не в Киеве, а в Симферополе. Тк Крым является автономной республикой, то соответсвенно, у них свое Министерство юстиции.
Я ставила апостиль на документы, выслала свидетельство о рождении ( дубликат) у меня была еще советская зеленая книжка, свидетельство о разводе и выписку из загса о смене фамилии, все это выслала в Киев на апостиль, мне их завернули, прислали обратно, сказали надо идти в Министерство Юстиции Областное, ставить там круглую печать заверяющую подпись лица выдавшего все свидетельства и только после этого все высылать обратно в Киев на апостиль такая большая квадратная печать на пол листа, так вот может Вам надо идти ставить эту первую круглую печать? а потом уже слать на апостиль в Киев? Или у Вас настолько все автономно, что и апостили ставят на месте?
__________________
- "Скажи: что тебе нужно для счастья?" - "Собаку!" - "Но у тебя же есть собаки!" - "Еще одну собаку..."
невестафранцуза вне форумов  
  #1793
Старое 02.04.2012, 22:08     Последний раз редактировалось Ptu; 02.04.2012 в 22:13..
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 71.328
Посмотреть сообщениеNadine_ пишет:
Если я правильно поняла, то автор задал вопрос про перевод ВТОРОГО апостиля, заверяющего подпись нотариуса, заверяющего подпись переводчика
Я не издеваюсь. У меня как раз обратное впечатление Это ваш пост.

Я просто прошу не называть апостилем то, что является просто нотариально заверенным переводом. На него не нужно ставить второй апостиль. Да на форуме еще никто и не додумался ставить второй апостиль..

А так - апостиль можно поставить хоть на этикетку от бутылки ( цитата сотрудника МинЮста), при условии, что с нее сделала нотариальная копия.

Вопрос был - нужно ли переводить апостилированный документ с переводом. Ответ - нужно. Иначе этот апостиль не существует для иностранного органа власти. просто автор ошибся в порядке действий. Документ- апостиль - перевод. А не наоборот. И эта ошибка очень распостранена.

Если бы был вопрос - нужно ли ставить второй апостиль на перевод, можно было бы ответить - не нужною. Но такой вопрос не стоял. Автор просто поставила апостиль на переведенный документ. А нужно было переводить после проставления апостиля.
Ptu вне форумов  
  #1794
Старое 02.04.2012, 22:45
Мэтр
 
Аватара для Nadine_
 
Дата рег-ции: 06.11.2005
Откуда: Nice
Сообщения: 5.951
Отправить сообщение для  Nadine_ с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеPtu пишет:
Я просто прошу не называть апостилем то, что является просто нотариально заверенным переводом.
А никто этого не делал. Почитайте внимательно мои посты, пожалуйста.
Посмотреть сообщениеPtu пишет:
Просто нотариально заверенным переводом. На него не нужно ставить второй апостиль.
Еще раз повторю, что НУЖНО, так как французская администрация не знает ни вашего переводчика, ни нотариуса, заверившего подпись переводчика. И по этой причине фр администрация в 99% не принимает переводы, сделанные в России.

А может я сама этот перевод сделала у себя на компе и наставила там себе кандита наук и профессора. Или справку о разводе например. А можно еще и печать нотариуса и его заверение моего перевода нарисовать...
Посмотреть сообщениеPtu пишет:
Да на форуме еще никто и не додумался ставить второй апостиль..
Не говорите за всех, это стандартная процедура, я вижу такие документы постоянно. И сама апостилирую свои переводы на русский язык в Апелляционном Суде нашего региона, тк они предназначены для РФ, то есть для заграницы.

Без апостиля печать переводчика дествительна только в стране, которая выдала документ.


Посмотреть сообщениеPtu пишет:
Вопрос был - нужно ли переводить апостилированный документ с переводом
Вопрос был другой - про перевод АПОСТИЛЯ, читайте внимательно.

Цитата:
в смысле саму печать, тоже нужно переводить и заверять ?
Ответ - не нужно, тк это уже ВТОРОЙ АПОСТИЛЬ, заверяющий подпись переводчика.

Посмотреть сообщениеPtu пишет:
Если бы был вопрос - нужно ли ставить второй апостиль на перевод, можно было бы ответить - не нужною.
Ответ такой- если перевод делается во Франции, то не нужно, если же в России- то это ОБЯЗАТЕЛЬНО. Почему- я объснила выше
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice
Expert judiciaire près la Cour d'Appel

venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com
Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68

Информация и отзывы моих клиентов
Nadine_ вне форумов  
  #1795
Старое 02.04.2012, 22:48     Последний раз редактировалось Elena Beau; 02.04.2012 в 22:53..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.466
Посмотреть сообщениеневестафранцуза пишет:
Я ставила апостиль на документы, выслала свидетельство о рождении ( дубликат) у меня была еще советская зеленая книжка, свидетельство о разводе и выписку из загса о смене фамилии, все это выслала в Киев на апостиль, мне их завернули, прислали обратно, сказали надо идти в Министерство Юстиции Областное, ставить там круглую печать заверяющую подпись лица выдавшего все свидетельства и только после этого все высылать обратно в Киев на апостиль такая большая квадратная печать на пол листа, так вот может Вам надо идти ставить эту первую круглую печать? а потом уже слать на апостиль в Киев? Или у Вас настолько все автономно, что и апостили ставят на месте?
В Украине сначала заверяется документ ЗАГС (вышестоящим чиновником) который ставит прямоугольный штамп,
а потом ставится апостиль в МИНЮСТЕ.
В Республике КРЫМ также, как и на всей территории Украины.
Только разница в том, что в Крыму свой МИНЮСТ (и МИНЮСТ Респулики Крым имеет право ставить апостиль).
А России, в каждой области МИНЮСТ имеет право ставит АПОСТИЛЬ
__________________
traductrice assermentée
присяжный переводчик в Лотарингии
французский, русский, английский
camellia15@mail.ru
03.82.83.39.91
06.73.23.35.53

информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426
Elena Beau вне форумов  
  #1796
Старое 02.04.2012, 22:54
Мэтр
 
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.466
Посмотреть сообщениеневестафранцуза пишет:
сказали надо идти в Министерство Юстиции Областное, ставить там круглую печать заверяющую подпись лица выдавшего все свидетельства и только после этого все высылать обратно в Киев на апостиль такая большая квадратная печать на пол листа, так вот может Вам надо идти ставить эту первую круглую печать?
Надо.
В Украине это так и делается.
__________________
traductrice assermentée
присяжный переводчик в Лотарингии
французский, русский, английский
camellia15@mail.ru
03.82.83.39.91
06.73.23.35.53

информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426
Elena Beau вне форумов  
  #1797
Старое 02.04.2012, 23:21
Мэтр
 
Аватара для невестафранцуза
 
Дата рег-ции: 02.03.2010
Откуда: Côte d’Azur
Сообщения: 3.010
Посмотреть сообщениеElena Beau пишет:
В Украине сначала заверяется документ ЗАГС (вышестоящим чиновником) который ставит прямоугольный штамп,
а потом ставится апостиль в МИНЮСТЕ.
В Республике КРЫМ также, как и на всей территории Украины.
Только разница в том, что в Крыму свой МИНЮСТ (и МИНЮСТ Респулики Крым имеет право ставить апостиль).
А России, в каждой области МИНЮСТ имеет право ставит АПОСТИЛЬ
спасибо, исчерпывающий ответ, все ясно
__________________
- "Скажи: что тебе нужно для счастья?" - "Собаку!" - "Но у тебя же есть собаки!" - "Еще одну собаку..."
невестафранцуза вне форумов  
  #1798
Старое 02.04.2012, 23:52     Последний раз редактировалось Sandy; 02.04.2012 в 23:57..
Мэтр
 
Аватара для Sandy
 
Дата рег-ции: 14.03.2003
Сообщения: 8.595
Посмотреть сообщениеNadine_ пишет:
Пту, Ну и причем здесь КТО И ГДЕ ставит апостиль ? Вы издеваетесь уже, я нигде не писала, что именно нотариус ставит апостили. На это есть определенные инстанции, и я уже сегодня по третьему разу объясняю причину и последовательность легализации переводов, сделанных переводчиками в России, и предназначеннных для заграницы.

Еще раз:



Именно апостиль по Гаагской Конвенции заверяет подпись ЛЮБОГО чиновника, в ЛЮБОЙ стране, подписавшей Г.Конвенцию. Перевод, просто заверенный нотариусом во России, это филькина грамота в любой другой стране, если подпись нотариуса, заверившего подпись переводчика, не заверена апостилем (а ГДЕ И КТО поставит этот апостиль, это не есть сюжет нашей дискусси)

Не нужно выдумывать закон, давайте прекратим бесполезный спор.

Еще раз пишу, что апостиль, заверяющий подпись переводчика, не переводится, иначе можно переводить и заверять до бесконечности

Я уже совершенно запуталась. А еще несколько минут назaд думала, что все мне ясно с апостилем.

Мне нужно предоставить документы в органы страны Х. До недавнего времени страна Х не была членом Гаагской конвенции и надо было в Москве переводить документ на язык Х и идти легализовывать все это добро в консульство этой страны в Москве.
Недавно страна Х подписала конценцию, и теперь, вроде как, все должно упроститься. В консульство не надо ходить.

Я раньше думала, что надо:
1. пойти в министерство юстиции и поставить штамп апостиля на оригинал
2. перевести этот оригинал в стране Х: переводчик переведет и оригинал и апостиль и поставит свою подпись.
Если переводить в Москве, то переводчик ставит свою подпись тоже. Но она, значит, недостаточна?

А если переводить в стране Х у сертифицированного переводчика, то его подписи достаточно. Или ее еще где-то надо заверять в этой стране Х?
Sandy вне форумов  
  #1799
Старое 03.04.2012, 00:02
Мэтр
 
Аватара для Nadine_
 
Дата рег-ции: 06.11.2005
Откуда: Nice
Сообщения: 5.951
Отправить сообщение для  Nadine_ с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеSandy пишет:
Если переводить в Москве, то переводчик ставит свою подпись тоже. Но она, значит, недостаточна?
Вы правильно поняли. Не достаточно, тк это переводчик, установленный администрацией страны Y. Администрация страны Х не признАет его перевод, если подпись переводчика также не будет заверена апостилем страны У.
Посмотреть сообщениеSandy пишет:
А если переводить в стране Х у сертифицированного переводчика, то его подписи достаточно. Или ее еще где-то надо заверять в этой стране Х?
Да, будет достаточно, тк это сертифицированный переводчик, давший присягу в стране Х.

пс Я к чему все это - очень часто люди апостилируют свой документ (оригинал/дубликат/нот копию) и затем переводят также в России, а по приезду во Францию их ждет сюрприз- мы ваши переводы не примем, идте переводите у французского присяжного переводчика. Трата денег и времени.
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice
Expert judiciaire près la Cour d'Appel

venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com
Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68

Информация и отзывы моих клиентов
Nadine_ вне форумов  
  #1800
Старое 03.04.2012, 00:06
Мэтр
 
Аватара для Sandy
 
Дата рег-ции: 14.03.2003
Сообщения: 8.595
Посмотреть сообщениеNadine_ пишет:
Администрация страны Х не признАет его перевод, если подпись переводчика также не будет заверена апостилем страны У.
То есть, надо 2 раза ходить в минюст и два раза платить за апостиль, получается? Но это же усложняет дело, а по идее должно быть наоборот.

Значит, как лучше сделать? просто иметь оригинал документа с апостилем, а потом переводить его уже в стране Х?

Упс, вы уже ответили. Спасибо.
Sandy вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки

Метки
апостиль


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +2, время: 06:02.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX