Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 02.04.2009, 16:09
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеalena1 пишет:
Помогите разобраться, как переводить фразы со словом: надоесть. Например, это платье или эта еда мне надоела, или же: все это мне надоело (в смысле обобщенном). Заранее спасибо
j'en ai marre, de cette robe
j'en ai marre, de tout ca..
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
  #2
Старое 02.04.2009, 17:11
Мэтр
 
Аватара для Marie des Anges
 
Дата рег-ции: 15.04.2006
Откуда: Хабаровск-Bussy St Georges (77)
Сообщения: 4.933
Отправить сообщение для Marie des Anges с помощью MSN
Посмотреть сообщениеalena1 пишет:
Помогите разобраться, как переводить фразы со словом: надоесть. Например, это платье или эта еда мне надоела, или же: все это мне надоело (в смысле обобщенном). Заранее спасибо
-Etre las(se) de quelque chose.
-Je me suis lassée de cette robe.
-Je suis lasse de cette vie.
-J'en ai assez de manger ça.
-J'en ai assez!
Marie des Anges вне форумов  
  #3
Старое 03.04.2009, 10:01
Мэтр
 
Аватара для Clisson
 
Дата рег-ции: 03.07.2008
Откуда: Vendée
Сообщения: 4.014
Отправить сообщение для Clisson с помощью MSN
Когда тебе кто-то что-то говорит или объясняет,а тебя это достало-
C'est bon! J'ai tout compris!= Хватит,я все поняла.
ça suffit! j'en ai marre de tout ça!- с меня этого хватит! мне это надоело!
Если кто-то ведет себя неподобающе или говорит мерзости ,можно сказать C'est limite!j'en ai marre! ou C'était limite!j'en avais marre!Типа это на пределе или это было на пределе дозволенного.
Clisson вне форумов  
  #4
Старое 02.04.2009, 16:15
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 74.027
мне это надоело - j'en ai marre! j'ai marre de...
мне это осточертело, достало (более сильно сказано) - j'en ai ras le bol
Ptu вне форумов  
  #5
Старое 02.04.2009, 17:17
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
Я бы поставила так от самого нейтрального, даже soutenu, к самому вульгарному: je suis lasse de = j'en ai assez = j'en ai marre = j'en ai ras le bol
Rrroso4ka вне форумов  
  #6
Старое 02.04.2009, 17:17
Мэтр
 
Аватара для nevelena
 
Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: France 41-36-44
Сообщения: 10.136
Диллерская сеть мне уже подсказали - reseau de distribution. А что это за понятие на русском такое "диллер", это как по французски commercial?
nevelena вне форумов  
  #7
Старое 02.04.2009, 18:24
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 74.027
concesionnaire
commercial это скорее агент по продаже , сотрудник отдела продаж
Ptu вне форумов  
  #8
Старое 02.04.2009, 19:34
Мэтр
 
Аватара для nevelena
 
Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: France 41-36-44
Сообщения: 10.136
а concesionnaire что делает?
Объясните мне чем занимаются диллеры?
nevelena вне форумов  
  #9
Старое 02.04.2009, 19:52
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеnevelena пишет:
Объясните мне чем занимаются диллеры?
Торговый представитель, тот, кто занимается распространением товара.
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
  #10
Старое 02.04.2009, 19:41
Мэтр
 
Аватара для Marie des Anges
 
Дата рег-ции: 15.04.2006
Откуда: Хабаровск-Bussy St Georges (77)
Сообщения: 4.933
Отправить сообщение для Marie des Anges с помощью MSN
Concessionnaire: лицо, занимающееся коммерческой деятельностью вследствии получения им эксклюзивного права от производителя на продажу его продукции. Например, продажи автомобилей: concession automobile.
Marie des Anges вне форумов  
  #11
Старое 02.04.2009, 21:52     Последний раз редактировалось nevelena; 02.04.2009 в 22:37..
Мэтр
 
Аватара для nevelena
 
Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: France 41-36-44
Сообщения: 10.136
Понятно, а как тогда будет по фр. брокерское соглашение? и кто такой брокер?
nevelena вне форумов  
  #12
Старое 02.04.2009, 23:24
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 74.027
nevelena, http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%...BA%D0%B5%D1%80
мы говрим попросту broker ( к примеру, авиационный брокер), про договор не скажу, не наша епархия.
Ptu вне форумов  
  #13
Старое 03.04.2009, 11:56
Мэтр
 
Аватара для nevelena
 
Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: France 41-36-44
Сообщения: 10.136
Я знаю, что французское слово broker, ассоциируется больше с биржей.
Подскажите мне, в этом значении - "Бро́кер — юридическое или физическое лицо, выполняющее посреднические функции между продавцом и покупателем, между страховщиком и страхователем, между судовладельцем и фрахтователем. Брокер получает вознаграждение в виде комиссионных." - как будет называться? Я бы сказала intermédiaire, правильно?

по брокерскому соглашению еще у кого-то есть мысли?
nevelena вне форумов  
  #14
Старое 03.04.2009, 12:02     Последний раз редактировалось Ptu; 03.04.2009 в 12:07..
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 74.027
nevelena, я не знаю полного набора значений этого слова, кроме биржевого брокера, и брокера авиационного. Мы не имеем дело с биржевыми, а с авиационными (те которые перепродают частную авиацию, чартеры, а не акции). И это именно broker. Есть еще брокеры по переподаже автомобилей в аренду. То есть они не владеют самолетами/машинами, но являются посредниками при их сдаче в аренду. Как переводить - broker, intermédiaire, сommisionnaire, courtier - это уже по сложившейся традиции в каждом секторе. Почему я и уточнила, с какими именно брокерами я сталкиваюсь.
Ptu вне форумов  
  #15
Старое 03.04.2009, 12:08
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 74.027
Посмотреть сообщениеnevelena пишет:
между страховщиком и страхователем
courtier
Ptu вне форумов  
  #16
Старое 03.04.2009, 16:56     Последний раз редактировалось Ксения Moineau; 03.04.2009 в 17:00..
Мэтр
 
Аватара для Ксения Moineau
 
Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
Помогите, пожалуйста, перевести,
Как переводится фраза

Le galant part alerte
Dans la Loire a sauté

в контексте старинной песни 17 века
http://www.frmusique.ru/texts/p/piaf...nsdenantes.htm


Не очень понимаю, как тут лучше перевести слово Alerte

http://lingvo.yandex.ru/fr?text=alerte&st_translate=on

Кавалер (возлюбленный) уходит бодрый, подвижной, живой (тревожный?)
В Луару спрыгнул


правльно ?
__________________
Ксения Moineau вне форумов  
  #17
Старое 03.04.2009, 17:06
Мэтр
 
Аватара для Marie des Anges
 
Дата рег-ции: 15.04.2006
Откуда: Хабаровск-Bussy St Georges (77)
Сообщения: 4.933
Отправить сообщение для Marie des Anges с помощью MSN
Посмотреть сообщениеКсения Moineau пишет:
Помогите, пожалуйста, перевести,
Как переводится фраза

Le galant part alerte
Dans la Loire a sauté

в контексте старинной песни 17 века
http://www.frmusique.ru/texts/p/piaf...nsdenantes.htm


Не очень понимаю, как тут лучше перевести слово Alerte

http://lingvo.yandex.ru/fr?text=alerte&st_translate=on

Кавалер (возлюбленный) уходит бодрый, подвижной, живой (тревожный?)
В Луару спрыгнул


правльно ?
Да, правильно перевели!

Уходит, скажем, бодрой походкой.

Ну а по контексту может " уходит торопясь "
Marie des Anges вне форумов  
  #18
Старое 03.04.2009, 18:09
Мэтр
 
Аватара для Ксения Moineau
 
Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
Marie des Anges, спасибо!
__________________
Ксения Moineau вне форумов  
  #19
Старое 05.04.2009, 20:22
Дебютант
 
Аватара для Natali2008
 
Дата рег-ции: 24.12.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 54
Доброго времени суток всем!
Обращаюсь к вам с просьбой и надеюсь на вашу помощь.
Кто нибудь мог бы перевести для меня письмо. написаное на французском языке.
Это очень важное письмо для меня. но. к сожалению оно написано от руки и прописными буквами. Поэтому я не могу перевести его в переводчике или со словарем.
Если найдется человек. который поможет мне. я. в свою очередь тоже. помогу чем смогу.
Надеюсь и жду помощи.
Заранее благодарю.
Natali2008 вне форумов  
  #20
Старое 06.04.2009, 06:45
Бывалый
 
Дата рег-ции: 18.03.2008
Откуда: Санкт-Петербург
Сообщения: 144
Посмотреть сообщениеNatali2008 пишет:
Доброго времени суток всем!
Обращаюсь к вам с просьбой и надеюсь на вашу помощь.
Кто нибудь мог бы перевести для меня письмо. написаное на французском языке.
Заранее благодарю.
Natali2008, я Вам написала на Ваш ля.
Yukki вне форумов  
  #21
Старое 05.04.2009, 21:48
Мэтр
 
Аватара для nevelena
 
Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: France 41-36-44
Сообщения: 10.136
Выручайте, люди хотят поговорить о трубозапорной арматуре, мало того, что я не могу найти французского квивалента, так я себе вообще не представляю что это за зверь такой!
nevelena вне форумов  
  #22
Старое 05.04.2009, 21:59
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
nevelena, вот на первый случай: http://www.sibtechnomash.ru/part/index.php?id=37
Вешалка вне форумов  
  #23
Старое 05.04.2009, 22:06
Мэтр
 
Аватара для lilt
 
Дата рег-ции: 30.09.2007
Откуда: Alfortville
Сообщения: 781
Посмотреть сообщениеnevelena пишет:
трубозапорной арматуре
Мне кажется это одно и тоже:http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=2&l2=4&s=запорная арматура


запорная арматура - robinetterie d'arrêt
lilt вне форумов  
  #24
Старое 06.04.2009, 07:46
Мэтр
 
Аватара для MarinaR
 
Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
nevelena, apareillage de blocage?
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен).
******
Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий)
MarinaR вне форумов  
  #25
Старое 06.04.2009, 10:44
Мэтр
 
Аватара для Flowerbomb
 
Дата рег-ции: 01.01.2008
Сообщения: 2.277
Подскажите, пожалуйста, как перевести выражение "как назло" ?
Flowerbomb вне форумов  
  #26
Старое 06.04.2009, 11:08
Мэтр
 
Аватара для lilt
 
Дата рег-ции: 30.09.2007
Откуда: Alfortville
Сообщения: 781
Посмотреть сообщениеFlowerbomb пишет:
назло
http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=702609_4_2
lilt вне форумов  
  #27
Старое 06.04.2009, 14:27
Мэтр
 
Аватара для Flowerbomb
 
Дата рег-ции: 01.01.2008
Сообщения: 2.277
lilt, спасибо вам тоже

У меня еще возник вопрос по переводу :
например, если разница в переводе между :
Tu aimerais que l'on se rencontre ?
и
Tu aimerais qu'on se rencontre ?

Нашла в учебнике Taxi2, но разницу они там не объяснили между qu'on и que l'on ?
Flowerbomb вне форумов  
  #28
Старое 06.04.2009, 21:54     Последний раз редактировалось Nathaniel; 07.04.2009 в 12:15.. Причина: обсуждение l'on перенесено сюда: http://www.infrance.ru/forum/showthread.php?p=1456138#post1456138
Мэтр
 
Аватара для Flowerbomb
 
Дата рег-ции: 01.01.2008
Сообщения: 2.277
Ptu, Nathaniel, nevelena, спасибо.
У меня возник еще 1 вопрос : кто-нибудь знает, как называется такой газ, который в баллоне, его выпускают и режет глаза.
Flowerbomb вне форумов  
  #29
Старое 06.04.2009, 21:59
Мэтр
 
Аватара для Oksy75
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 15.201
Посмотреть сообщениеFlowerbomb пишет:
У меня возник еще 1 вопрос : кто-нибудь знает, как называется такой газ, который в баллоне, его выпускают и режет глаза.
bombe lacrymogène ?
Oksy75 вне форумов  
  #30
Старое 06.04.2009, 10:55
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 74.027
comme (par) un fait exprès
Ptu вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2441 09.04.2025 18:20
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 00:57.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX