Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 07.12.2012, 21:23
Новосёл
 
Дата рег-ции: 26.10.2006
Сообщения: 10
оба и можно ещё добавить третий вариант :
Est-ce que c'est vous qui faites le reportage sur la vie des étudiants ?
natif вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 07.12.2012, 21:30
Дебютант
 
Аватара для lolitalilu
 
Дата рег-ции: 04.12.2012
Сообщения: 21
Посмотреть сообщениеnatif пишет:
оба и можно ещё добавить третий вариант :
Est-ce que c'est vous qui faites le reportage sur la vie des étudiants ?
Oh merci beaucoup!
Я учу французский самостоятельно, поэтому, встречаясь с такими вот разночтениями, теряюсь.
lolitalilu вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 24.11.2012, 00:51
Дебютант
 
Дата рег-ции: 18.07.2012
Сообщения: 53
Хочу присоединиться к теме про Les uns, d'autres. ( Оговорюсь, что я не профи во французском, а только учусь). Помниться давно я читала в учебнике Тарасовой на эту тему. В главе про местоимения со значением сходства и различия. Так вот что там есть: L'un...l'autre...- указывают на противопоставленные между собой лица и предметы, un autre, une autre, d'autres - указывают на неопределенные лица и предметы.
Т.е. в примере J'ai plusieurs chiens de couleurs differents. Les uns sont blancs, d'autres sont roux, certains sont noirs. Тут нет противопоставления ( ну как можно противопоставить по цвету, ну есть белые собаки, другие (никак не зависящие от белых), рыжие...
Может быть в этом суть?
radyga вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 24.11.2012, 11:19     Последний раз редактировалось Irina O.; 24.11.2012 в 11:27..
Мэтр
 
Аватара для Irina O.
 
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
Посмотреть сообщениеКсения Moineau пишет:
так какой же группы глагол ENVOYER?
ВДРУГ Я ВСЮ ЖИЗНЬ Я НЕСПРАВЕДЛИВО ОТНОСИЛА ЕГО К 1 ГРУППЕ ВМЕСТО 3...
Посмотреть сообщениеКсения Moineau пишет:
А детям и студентам, начинающим учить фр. как объяснять?
что в Поповой-Казаковой опечатка?
Мне тоже приходится объяснять детям и студентам, и меня такие ситуации как раз радуют. Это повод для того, чтобы дать понять, что вИдение тех или иных вещей в языке - вещь субъективная (как справедливо заметила Вешалка, и что филологи и грамматисты - всего лишь ОПИСАТЕЛИ того, что они видят. Кому как УДОБНЕЕ видеть и описывать - тот так и описывает. И отсюда разные описания одного и того же. И ВСЕ ПРАВИЛЬНЫЕ! Потому что это условность, на самом деле. И когда дети и тем более студенты примеряют такой подход, это, мне кажется, идет им на пользу, приближая - пусть даже на таком небольшом примере - к пониманию того, что такое наука вообще и лингвистика в частности.

Я обычно говорю, доходя до неправильных основ futur simple: "Надо запомнить 15-16 основ глаголов 3-ей группы и одного глагола 1-ой группы: envoyer. Некоторые его из-за этой неправильности с основой futur относят к третьей группе, но это непринципиально, это просто вопрос удобства описания. Мне кажется более логичным и удобным для описания ситуации относить его к первой группе. Но если кто-то отнесет его к третьей, вам это тоже будет понятно. Главное для нас не в том, как какой филолог или автор учебника его обозвал. Главное, чтобы вы правильно его спрягали".

По ассоциации вспоминается еще одни интересный глагол: ouvrir (couvrir, offrir и иже с ними). Когда мы с ним знакомимся, я всегда говорю: "а вот вам еще один ПРОСТЕНЬКИЙ (я люблю всё называть простеньким: они меньше пугаются и лучше запоминают) глагол третьей группы. Почему простенький? А посмотрите, как он спрягается: j'ouvre, tu ouvres... (привожу спряжение письменно, на доске). Это вам ничего не напоминает?.. Ну конечно, типичная 1-ая группа! Почему же он в 3-ей?.. (Иногда студенты сами формулируют, почему). Правильно, потому что инфинитив подкачал. Ну, раз он на правильный инфинитив 1-ой группы непохож, его и отправили в 3-ю группу, в неправильные. А для нас, изучающих язык, он припас еще одну неправильность, причем ой-ой-ой какую! Дескать, раз спряжение такое легкое, "отыграюсь"-ка я на participe passé! Смотрите, какой у него партисип: ouvert!! Ну ни на что не похожий!!! Так что глагол, оказывается, не совсем уж простенький, и, если на спряжении можно расслабиться (спрягаем по первой группе), то вот причастие давайте запомним хорошенько." Ну и так далее.
Irina O. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 24.11.2012, 15:37     Последний раз редактировалось Ксения Moineau; 24.11.2012 в 16:02..
Мэтр
 
Аватара для Ксения Moineau
 
Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
Irina O., Вешалка, спасибо, интересная точка зрения
__________________
Ксения Moineau вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 28.11.2012, 22:45     Последний раз редактировалось Irina O.; 28.11.2012 в 23:40..
Мэтр
 
Аватара для Irina O.
 
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
Посмотреть сообщениеkhadidga пишет:
глагол faire+infinitif какое будет иметь значение? По моим соображениям - "заставлять". Например: il m'a fait pleurer.
Тогда здесь какое будет значение: le propriétaire fait balayer le trottoir par le gardien de l'immeble?
Обожаю эту тему!!!
Лучше всего она изложена (но все равно неполно) в моем любимом учебнике Александровской Le français.ru (уровень А2, стр. 372). Цитирую:

В сочетании с инфинитивом глагол faire выражает побуждение к действию, выраженному инфинитивом. Он может переводиться:

1) глаголами заставить, приказать, велеть, поручить, сказать:
faire attendre - заставлять ждать
faire lire - заставлять читать
faire entrer - попросить войти (пригласить)
faire faire qch - поручить сделать что-л.

2) одним глаголом или глагольным выражением:
faire voir - показать
faire venir - вызвать
faire marcher - включить
faire manger - накормить
faire tomber - уронить, свалить
faire rire - рассмешить
faire pleurer - вызвать слезы
faire souffrir - мучить (заставлять страдать)

3) конструкцией с предлогом из-за:
Patrick fait pleurer Katia. - Катя плачет из-за Патрика.

NB! В отличие от русского языка, инфинитив стоит непосредственно после глагола faire. Сравните: Elle fait lire son fils. Она заставляет сына читать.
Личные приглагольные местоимения стоят перед глаголом faire:
Pourquoi tu me fais souffrir, Patrick?

Это то, что есть в учебнике. От себя я бы добавила, во-первых, переводов поразнообразнее - например, Faites-le sortir! может означать: Проводите его. Пусть уйдет! Выведите его вон!!! - с комментарием, что выбор стилистического варианта зависит от ситуации.

Второе, что мне нравится, - это примеры на se faire qch / se faire faire qch:
Одна и та же русская фраза типа "Я сделала себе прическу" ("Я сшила себе юбку") будет во французском соответствовать двум, в зависимости от того, сама расческу с феном в руках держала или в парикмахерскую пошла (сама взяла в руки иголку / села за шв.машинку - или заказала портнихе):
Je me suis fais une coiffure. / Je me suis fais faire une coiffure.
Je me suis fais une jupe. / Je me suis fais faire une jupe.

Соответственно, le propriétaire fait balayer le trottoir par le gardien de l'immeble может переводиться "Домовладелец поручает (вменяет в обязанность) сторожу (вахтеру, консьержу) подметать (подмести) тротуар", "сторож подметает тротуар по поручению хозяина дома / выполняя распоряжение хозяина дома".

Я не останавливаюсь здесь на очень непростом моменте, когда исполнитель действия, выраженного инфинитивом, выступает в роли не прямого дополнения, а дополнения с предлогом à (а в приведенном примере еще и par...). Это мы когда-то проходили на филфаке, если не ошибаюсь, по пособию Халифман. Но я не готова излагать этот щекотливый момент. Впрочем, большинство учебников делают вид, что проблемы нет! Значит, ее и нет...
Irina O. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 28.11.2012, 23:13
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.844
Посмотреть сообщениеIrina O. пишет:
Je me suis fais une coiffure. / Je me suis fais faire une coiffure.
Je me suis fais une jupe. / Je me suis fais faire une jupe.
Только здесь везде будет "je me suis fait". A то и faite но это уже другая тема.
Nathaniel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 28.11.2012, 23:30     Последний раз редактировалось Irina O.; 28.11.2012 в 23:35..
Мэтр
 
Аватара для Irina O.
 
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
Посмотреть сообщениеNathaniel пишет:
"je me suis fait"
Да, разумеется, спасибо за поправку!

Хотя про faite я бы как раз возразила... у меня тут полная уверенность, что "me" является косвенным дополнением... Вот это как раз к обозначенной (робко) теме... В этом примере у меня почему-то нет сомнений (что дополнение косвенное, а не прямое). Но я допускаю, что кто-то, владеющий этим вопросом досконально, уверен в обратном и сумеет меня убедить...

Хочется добавить, что, если бы знаменитая песня Брассенса "Je me suis fait tout petit" была написана от лица женщины, то, очевидно, было бы согласование: "Je me suis faite toute petite". Но это пример, где me - "себя", а не "себе".
Irina O. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 28.11.2012, 23:39
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
Посмотреть сообщениеIrina O. пишет:
В этом примере у меня почему-то нет сомнений (что дополнение косвенное, а не прямое).
Мне даже помнится, что вообще никак и ни с каким дополнением согласовывать не надо. Например: La coupe que je me suis fait faire, me va à merveille.
Посмотреть сообщениеIrina O. пишет:
"Je me suis faite toute petite". Но это пример, где se - "себя", а не "себе".
Это не фактитивная форма, поэтому есть согласование. Здесь просто местоименный глагол se faire, который ведет себя, как любой местоименный глагол
Вешалка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 28.11.2012, 23:34
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
Посмотреть сообщениеNathaniel пишет:
A то и faite
Насколько я помню, faite - нет, не пойдет. В фактитивной форме причастие ни с чем не согласуется. Но нужно перечитать соответствующую главу, там наверняка множество душераздирающих нюансов, которые я уже забыла.
Вешалка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 28.11.2012, 23:47     Последний раз редактировалось Irina O.; 29.11.2012 в 00:01..
Мэтр
 
Аватара для Irina O.
 
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
Посмотреть сообщениеВешалка пишет:
множество душераздирающих нюансов, которые я уже забыла
Вот-вот!!! Про "душераздираюшие нюансы" здорово сказано! У меня тоже такое "послевкусие" осталось...
И спасибо за моральную поддержку! :-)
Irina O. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 03.12.2012, 19:46
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.844
Посмотреть сообщениеВешалка пишет:
Насколько я помню, faite - нет, не пойдет.
Не пойдёт, конечно. Это чтобы запутаться ещё больше
Nathaniel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #13
Старое 04.12.2012, 16:09
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.750
Правильно только - veut-il.
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #14
Старое 04.12.2012, 16:14
Дебютант
 
Аватара для lolitalilu
 
Дата рег-ции: 04.12.2012
Сообщения: 21
Посмотреть сообщениеsvinka пишет:
Правильно только - veut-il.
Merci
lolitalilu вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #15
Старое 07.12.2012, 16:53
Дебютант
 
Аватара для lolitalilu
 
Дата рег-ции: 04.12.2012
Сообщения: 21
Bonjour.

Какой вариант правильный? Может быть, оба?

C'est vous qui faites le reportage sur la vie des etudiants?
Est-ce vous qui faites le reportage sur la vie des etudiants?
lolitalilu вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #16
Старое 07.12.2012, 22:05
Мэтр
 
Аватара для tanne
 
Дата рег-ции: 22.05.2010
Откуда: Красноярск - Paris
Сообщения: 1.479
Посмотреть сообщениеlolitalilu пишет:
C'est vous qui faites le reportage sur la vie des etudiants?
этот вариант не то чтобы неправильный, но разговорный: глагол в вопросительном предложении должен быть всё же на втором месте. Другое дело, что в разговорной речи эта норма постоянно нарушается... Но она всё же остаётся нормой.
__________________
«Lorsque votre environnement exerce une pression trop forte, il est nécessaire d'exercer de votre côté une contre-pression, en posant vos limites, pour rétablir l'équilibre. Cela demande une capacité à prendre du recul vis-à-vis du système qui vous emporte».
La coach Pascale Henry-Deguirmen­djian


Продам новые женские вещи
tanne вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #17
Старое 07.12.2012, 23:48
Дебютант
 
Аватара для lolitalilu
 
Дата рег-ции: 04.12.2012
Сообщения: 21
Посмотреть сообщениеtanne пишет:
этот вариант не то чтобы неправильный, но разговорный: глагол в вопросительном предложении должен быть всё же на втором месте. Другое дело, что в разговорной речи эта норма постоянно нарушается... Но она всё же остаётся нормой.
Спасибо. Учу французский для разговорной речи больше, но правила знать нужно.
lolitalilu вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #18
Старое 15.12.2012, 00:19
Мэтр
 
Аватара для Malabah
 
Дата рег-ции: 22.07.2008
Откуда: Москва-91
Сообщения: 1.672
Объясните, пожалуйста,
почему в фразе:
ils nous ont déjà choisis
в слове "choisis" пишется "s".
Это не Passé composé?( ведь по спряжению " Ils ont choisi")

( что-то я торможу совсем)

Спасибо!
__________________
жж
Malabah вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #19
Старое 15.12.2012, 00:45
Бывалый
 
Дата рег-ции: 06.09.2011
Откуда: Иркутск - Лион
Сообщения: 116
Посмотреть сообщениеMalabah пишет:
Объясните, пожалуйста,
почему в фразе:
ils nous ont déjà choisis
в слове "choisis" пишется "s".
Это не Passé composé?( ведь по спряжению " Ils ont choisi")

( что-то я торможу совсем)

Спасибо!
Это как раз Passé Composé. Согласование причастия бывает не только в случаях, когда вспомогательный глагол "être'' (Ex. : Nous sommes alléS au cinéma), но и когда вспомогательным выступает глагол "avoir" (в нескольких случаях).
В Вашем предложении причастие согласуется в числе с Complément d'Objet Direct (COD = прямым дополнением) "nous", который стоит перед глаголом.
ElenaTuki вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #20
Старое 15.12.2012, 01:25
Мэтр
 
Аватара для Malabah
 
Дата рег-ции: 22.07.2008
Откуда: Москва-91
Сообщения: 1.672
ElenaTuki, спасибо!
То есть это как, например, " Je les ai mangés"?
__________________
жж
Malabah вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #21
Старое 15.12.2012, 03:25
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.750
Малабах,
А если это les женского рода, то
je les ai mangées
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #22
Старое 15.12.2012, 03:30     Последний раз редактировалось Malabah; 15.12.2012 в 03:47..
Мэтр
 
Аватара для Malabah
 
Дата рег-ции: 22.07.2008
Откуда: Москва-91
Сообщения: 1.672
svinka, это само собой)
а имеет значение какого рода " nous" по контексту?
__________________
жж
Malabah вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #23
Старое 15.12.2012, 17:46
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.750
Я могу придумать что-то вроде -
Les documents ci-joints sont ceux que vous nous avez demandés,
но и этом случае согласование не с nous, а с прямым дополнением les documents!
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #24
Старое 23.12.2012, 01:50     Последний раз редактировалось Irina O.; 23.12.2012 в 11:53.. Причина: исправление опечатки
Мэтр
 
Аватара для Irina O.
 
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
Посмотреть сообщениеNikoxx пишет:
Si je faisais une reservation avant le 1er janvier donneriez-vous me une remise?
Т. е. будет как и в невопросительном Si + imparfait + cond.present , только с инверсией в главном?
По Вашей фразе, Nikoxx, у меня напрашиваются три комментария.
1. "me" не может так стоять. Надо: me donneriez-vous une remise?

2. В главном у вас просто вопрос, так что "с инверсией" или "без инверсии" - это на ваше усмотрение, употребление conditionnel с этим никак не связано.
Напомню, что общий вопрос с инверсией - принадлежность "академического". литературного, подчеркнуто "вумного" стиля; вопрос только интонационно вопросительный (vous me donneriez une remise?)- разговорный, "свойский" стиль, а еще есть третий вариант, занимающий промежуточное положение в стилистическом смысле: вопрос с est-ce que (после него прямой порядок слов: est-ce que vous me donneriez une remise?)

3. ваша русская фраза вообще не требует conditionnel, т.к. она не содержит гипотезы, сказано вполне определенно, без "бы": "если зарезервирую.., сделаете...?" Здесь futur simple в главном и présent после si: Si je réserve une chambre avant le 1er janvier, vous me ferez une remise?
Irina O. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #25
Старое 23.12.2012, 11:51
Мэтр
 
Аватара для Irina O.
 
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
Посмотреть сообщениеIrina O. пишет:
Si je réserve une chambre avant le 1er janvier, vous me ferez une remise?
Да, я в конце просто вернулась к исходной фразе, с которой начинался вопрос. Но, действительно, кроме грамматики, стоит и лексикой озаботиться. Спасибо.
Irina O. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #26
Старое 23.12.2012, 17:14
Новосёл
 
Дата рег-ции: 14.12.2012
Сообщения: 4
Irina O.

Спасибо большое за ответ. Буду разбираться.
Nikoxx вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #27
Старое 23.12.2012, 11:17     Последний раз редактировалось Irina O.; 23.12.2012 в 11:54..
Мэтр
 
Аватара для Irina O.
 
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
- - -
Irina O. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #28
Старое 23.12.2012, 11:40
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
Посмотреть сообщениеIrina O. пишет:
me donneriez-vous une remise
Скидку, во вском случае, во фр. языке не жают, ее делают ИМХО.
Svet вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #29
Старое 08.01.2013, 01:54     Последний раз редактировалось Kang Mei; 08.01.2013 в 02:54..
Дебютант
 
Дата рег-ции: 16.08.2011
Сообщения: 20
Ирина, спасибо за ответ. Вопрос возник в процессе выполнения упражнений по учебнику П-К. Я сверялась с ответами одной девушки, которая выкладывала их в интернете, видимо, до этого с кем-то проверив (утверждать не берусь). И так вот, в одном упражнении деление на ритмические группы было выполнено следующим образом: Agathe | parle. То есть Адэль составила отдельную ритмическую группу. А в следующем уроке дается следующее деление: Adèle parle | à ses_élèves. Теперь уже Адэль вместе с говорит в одной группе. Может это зависит от того односложно ли предложение? И почему спросила про обращение - пример следующий: Marcel, | répétez: | mes_élèves. В общем, я слегка запуталась с этим, а это очень важно, от правильной разбивки зависит возможность связывания.
Kang Mei вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #30
Старое 08.01.2013, 02:29
Дебютант
 
Дата рег-ции: 16.08.2011
Сообщения: 20
Все-таки, правило гласит, что ритмическую группу составляют знаменательное слово с относящимся к нему служебным словом. Как пример дается "Elle parle" как одна ритмическая группа. А разве глагол - это не знаменательное слово? А если исходить из этого примера, то и вышеприведенное мное "Agathe parle" должно быть как одна ритм. группа. В общем, я запуталась. Как плохо, что нет ответов к этому учебнику с 1 по 8 урок
Kang Mei вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите найти курсы французского языка Iren Учеба во Франции 15 21.08.2013 02:11
Помогите с выбором курсов французского языка pioneerko Учеба во Франции 1 19.02.2011 18:53
Помогите советом: как найти преподавателя французского языка YulichkaS Французский язык - вопросы изучения и преподавания 4 04.01.2004 12:28
Помогите найти информацию о истории Французского языка! Yumik Французский язык - вопросы изучения и преподавания 1 14.12.2003 15:04
Несколько терминов - помогите разобраться в истории французского языка Jeanne Французский язык - вопросы изучения и преподавания 29 29.04.2002 10:56


Часовой пояс GMT +2, время: 23:06.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX