|
#1
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 23.06.2003
Откуда: Béziers
Сообщения: 854
|
О! Это ко мне.
(начинаем новый виток флейма?)
__________________
Крокодил, крокожу и буду крокодить. |
|
![]() |
|
#2
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
Marine Saf,
жаль, что вы мне ответили невпопад. Ведь не о стиле переводов идет речь (увы, приходится разжёвывать... имеющий уши да услышит), а о стиле общения на форуме. Приходят сюда якобы (типа, как бы - ненужное зачеркнуть) интеллигентные люди. И некоторым, представьте, режут слух окрики и развязный стиль общения - тот самый, в котором мне, боюсь, какой-нибудь хам сейчас может ответить: "Тебе не нравится, так и не ходи сюда!" По-моему, культивировать уважительный стиль - это единственный способ борьбы с укоренившейся среди некоторых русских привычкой хамить и "мочить в сортире" оппонентов... . |
|
![]() |
|
#3
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 23.06.2003
Откуда: Béziers
Сообщения: 854
|
Inciter.
Sensible
__________________
Крокодил, крокожу и буду крокодить. |
|
![]() |
|
#4
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 23.06.2003
Откуда: Béziers
Сообщения: 854
|
Что подумают люди, одному богу известно, и то неточно. На другую сторону перейдут точно - дура какая-то! Тут придется развивать тему - не так все просто бывает, как по-русски. Вот попробуйте перевести "леопард свою жертву недогрыз" Не недоел, а именно недогрыз - вы сразу почувствуете разницу, даже звук этого "грыза" услышите.
Так и тут: один не любит в собачье дерьмо на Елисейских Полях, другая не может пожать руку негритянке, а третья, после того, как ей на руку села муха, бежит мыть руку с жавелевой водой. Тут могут подойти все три значения, но придется объяснять, почему так. Je suis xxx, потому что (вот я, например, не). Поняли?
__________________
Крокодил, крокожу и буду крокодить. |
|
![]() |
|
#5
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 27.04.2012
Откуда: Франция
Сообщения: 7.241
|
krokodil,
IrinaM, Irina O., svinka, спасибо большое за ответы! |
|
![]() |
|
#6
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
|
maniaque de l'hygiène
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
![]() |
|
#7
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 15.201
|
пытаюсь понять название романа Трейси Шевалье "À l'orée du verger"
http://www.babelio.com/livres/Cheval...-verger/837915 На опушке фруктового сада ? Говорят так : "на опушке" ? речь в романе про яблоневый сад, я пока не дочитала до конца ![]() |
|
![]() |
|
#8
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
|
Oksy75, название на анг. - At the Edge of the Orchard,
- На краю фруктового сада (???) (Ваше ссылка еще один пример диакритических знаков над заглавными буквами...)
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
![]() |
|
#9
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 15.201
|
svinka, спасибо
![]() "на краю" звучит намного лучше |
|
![]() |
|
#10
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.04.2010
Сообщения: 6.622
|
Подскажите, пожалуйста, что это значит в описании брюк Taille-entrejambe: 22cm.
|
|
![]() |
|
#11
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 30.04.2005
Сообщения: 26.776
|
||
![]() |
|
#12
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
|
Silky, действительно entrejambe это длина внутреннего шва -
Но если здесь речь идет именно о брюках, может быть Taille - entrejambe 22cm - это расстояние от верхнего края брюк до паха (как-бы "глубина") (???)
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
![]() |
|
#13
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.05.2009
Откуда: Bordeaux
Сообщения: 3.022
|
Скажите, пожалуйста, как будет ультразвуковое исследование ?
Это оно, IRM ?
__________________
С уважением, Lana. Ожидание праздника лучше самого праздника... |
|
![]() |
|
#14
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.949
|
Montenegro, нет, не оно.
УЗИ - это échographie. Если сокращённо, то в разговорной речи часто встречается écho. |
|
![]() |
|
#15
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.05.2009
Откуда: Bordeaux
Сообщения: 3.022
|
elfine, спасибо большое! я в этих терминах совсем не разбираюсь. А печень как луче проверить , на узи или ИРМ?
__________________
С уважением, Lana. Ожидание праздника лучше самого праздника... |
|
![]() |
|
#16
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.05.2009
Откуда: Bordeaux
Сообщения: 3.022
|
elfine, спасибо большое! я в этих терминах совсем не разбираюсь. А печень как лучше проверить , на узи или ИРМ?
__________________
С уважением, Lana. Ожидание праздника лучше самого праздника... |
|
![]() |
|
#17
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
|
УЗИ = échographie (écho)
IMR (Imagerie par résonance magnétique) = МРТ(Магниторезонансная томография)
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
![]() |
|
#18
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 27.09.2009
Откуда: Россия-France
Сообщения: 4.678
|
Подскажите, пожалуйста, как называются отделы или подразделения в полиции? (Например, в РФ есть "отдел по борьбе с тем-то" и т.п. ..)
__________________
"Обстоятельства переменчивы, принципы никогда" Бакстон Чарлз |
|
![]() |
|
#19
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 23.06.2003
Откуда: Béziers
Сообщения: 854
|
Brigade
__________________
Крокодил, крокожу и буду крокодить. |
|
![]() |
|
#20
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 27.09.2009
Откуда: Россия-France
Сообщения: 4.678
|
krokodil, спасибо
__________________
"Обстоятельства переменчивы, принципы никогда" Бакстон Чарлз |
|
![]() |
|
#21
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
|
Byzacena, если интересно, подробно (внизу есть схема)-
Полиция Французской Республики. Национальная полиция http://www.eurasialaw.ru/index.php?o...07-26-07-50-29
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
![]() |
|
#22
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 27.09.2009
Откуда: Россия-France
Сообщения: 4.678
|
svinka, спасибо !
__________________
"Обстоятельства переменчивы, принципы никогда" Бакстон Чарлз |
|
![]() |
|
#23
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 23.06.2003
Откуда: Béziers
Сообщения: 854
|
![]()
__________________
Крокодил, крокожу и буду крокодить. |
|
![]() |
|
#24
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 30.05.2005
Откуда: Франция, недалеко от Лилля
Сообщения: 3.191
|
Je suis un troufion, moi, je suis pas du commandement. J’irai me faire trouer la peau ou qu’on me dira d’aller me la faire trouer !
Помогите, пожалуйста, перевести эту фразу! похоже на армейское арго... Спасибо заранее!
__________________
Когда говоришь, что думаешь, думай, что говоришь. |
|
![]() |
|
#25
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 30.05.2005
Откуда: Франция, недалеко от Лилля
Сообщения: 3.191
|
Мой вариант такой: " Я всего лишь обычный солдат, пушечное мясо. Куда меня засунут, там сгину". Но это явно неточный перевод, у кого какие варианты? Спасибо!
![]()
__________________
Когда говоришь, что думаешь, думай, что говоришь. |
|
![]() |
|
#26
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 08.07.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 9.220
|
Подскажите, пожалуйста, как перевести "переселенец" (документ "справка переселенца")?
Это в контексте статуса присвоенного украинцам с территории Донецкой области (ДНР, Донецкая народная республика), которые только с такой справкой могут регистрироваться в каком-либо городе на Украине и иметь право проживать на территории Украины, а также получать пенсию. Я нашла перевод как migrant ou migrant forcé... Спасибо заранее за ответы.
__________________
Рoжденная побеждать ![]() |
|
![]() |
|
#27
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
|
Fiesta,
вот еще - projet «Personnes déplacées: les histoires du succès» проект «Переселенцы: истории успеха» проект «Переселенці: історії успіху» http://uacrisis.org/fr/40704-peresel...storiyi-uspihu
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
![]() |
|
#28
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 23.06.2003
Откуда: Béziers
Сообщения: 854
|
Правильно нашли. Второе - вынужденный переселенец. Еще есть Déplacés internes - Внутренне перемещённые лица. Выбирайте, что вам надо.
__________________
Крокодил, крокожу и буду крокодить. |
|
![]() |
|
#29
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.05.2003
Откуда: Paris 17
Сообщения: 591
|
добрый день ! я ищу литературный перевод цицаты С. Есенина : "Времени нет. Серьезно? Это желания нет, а время есть всегда". Смысл-то я могу перевести, но нужен правильный литературный перевод. Заранее очень благодарна за ответ !
![]()
__________________
"Распространенье наше по планете Особенно заметно вдалеке: В общественном парижском туалете Есть надписи на русском языке." В. Высоцкий |
|
![]() |
|
#30
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 29.10.2002
Откуда: Москва-Paris
Сообщения: 11.041
|
Не помню задавала ли подобный вопрос в теме, снова столкнулась с проблемой, что не могу эти термины бухгалтерские точно до собеседников донести.
Мне нужно знать как будет по-французски: оборотно-сальдовая ведомость (то, что по-английски называется trial balance, т.е. по сути свод всех бухгалтерских счетов построчно, используемых в организации, вместе с общим оборотом по каждому счету за определенный период (например, год) ). акт сверки (взаиморасчетов) |
|
![]() |
|
Закладки |
Метки |
перевод |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Помогите перевести | me | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 16 | 27.08.2006 00:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |