Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 17.09.2016, 22:45
Кандидат в мэтры
 
Аватара для russe rousse
 
Дата рег-ции: 01.08.2002
Откуда: Челябинск - 35 км от Страсбурга
Сообщения: 234
Посмотреть сообщениеPetrevesku пишет:
Печкин, большое спасибо!

Еще вопрос. Есть такая очень старая песенка la java de doudoиne. Как перевести это название? Ведь тут явно либо арго, либо игра слов.
По идее, doudoune называют теплую куртку, типа парки. Она довольно дешевая и часто ассоциируется с бедными слоями населения. Возможно, именно поэтому песня так и названа. Но это моя интерпретация На 100% не поручусь !
russe rousse вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 17.09.2016, 23:01
Мэтр
 
Аватара для sweety
 
Дата рег-ции: 21.03.2006
Откуда: Франция
Сообщения: 2.523
Посмотреть сообщениеrusse rousse пишет:
Она довольно дешевая и часто ассоциируется с бедными слоями населения
Ну,незнаю, так ли уж были доступны беднякам куртки на пуху во времена Жана Габена, но если посмотреть сейчас на цены, то далеко не все пуховики будут ассоциироваться с "бедными слоями населения"!
Я согласна с Печкиным: скорее всего, имеется в виду чья-то кличка - "Дудун". То бишь, можно перевести с натяжкой, как "Гулянка Дудуна" (веселье, кутёж,)
sweety вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 19.09.2016, 14:11
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 30.07.2012
Сообщения: 454
Посмотреть сообщениеPetrevesku пишет:
Печкин, большое спасибо!

Еще вопрос. Есть такая очень старая песенка la java de doudoиne. Как перевести это название? Ведь тут явно либо арго, либо игра слов.
Вальс нежности?
Lara777 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 19.09.2016, 14:52
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
Посмотреть сообщениеLara777 пишет:
Вальс нежности?
Это слишком высокий регистр по сравнению с оригиналом, там всё подчёркнуто простенько.

Посмотреть сообщениеsvinka пишет:
Яна, merci!

(Тогда, как вариант - Вальсок ду-душечки )
Вот да, вальсок, например. Или "Кадриль с милёночкой"
Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 01.10.2016, 14:50
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
Посмотреть сообщениеpiumosa пишет:
Чтобы отвязаться. Вы ж, двое, похоже, только этого и хотите добиться.
Мне кажется, там про другое : "Чтобы ты его оставила в покое. Если так можно назвать то, чем вы собираетесь заниматься".
Вешалка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 07.09.2016, 09:52
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.08.2010
Откуда: 92100
Сообщения: 1.404
Помогите, пожалуйста, перевести вроде простую, но какую-то странную фразу)

A priori le prieuré est ok

Контекст: переписка с коллегой, прошу у нее помощи, в которой она мне по сути отказала и сказала, чтобы я сама все делала. Переписка вроде была закончена, но утром получила от нее письмо с этой фразой. Переводчик говорит Априори априорно нормально =)
_Yasha_ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 07.09.2016, 09:57
Мэтр
 
Аватара для krokodil
 
Дата рег-ции: 23.06.2003
Откуда: Béziers
Сообщения: 854
По идее, все нормально.
Игра слов такая типа скороговорки.
__________________
Крокодил, крокожу и буду крокодить.
krokodil вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 08.09.2016, 11:21
Мэтр
 
Аватара для Печкин
 
Дата рег-ции: 05.08.2011
Сообщения: 23.364
Судя по тексту и тому, что Дудун написано с большой буквы, это просто имя...
__________________

Натуральный блондин, на весь Париж такой один, не молодой, не заводной, не знаменит, но холостой...
Печкин вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 18.09.2016, 07:37
Мэтр
 
Аватара для Печкин
 
Дата рег-ции: 05.08.2011
Сообщения: 23.364
Тем более что во времена Габена пуховиков не было как класса.
__________________

Натуральный блондин, на весь Париж такой один, не молодой, не заводной, не знаменит, но холостой...
Печкин вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 18.09.2016, 11:05
Мэтр
 
Аватара для sweety
 
Дата рег-ции: 21.03.2006
Откуда: Франция
Сообщения: 2.523
Посмотреть сообщениеПечкин пишет:
Тем более что во времена Габена пуховиков не было как класса.
Печкин,
sweety вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 19.09.2016, 00:31
Бывалый
 
Дата рег-ции: 13.09.2015
Откуда: Кишинев
Сообщения: 126
Огромное спасибо! Очень интересно были узнать варианты знатоков французского!
То бишь, по сути, кличка этого парня в русском варианте звучала как "Пуховик"? Забавно!

И еще вопрос, как лучше сказать "внутри меня все клокотчет от возмущения и шока".
Petrevesku вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 19.09.2016, 02:04     Последний раз редактировалось svinka; 19.09.2016 в 02:07..
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.740
Jean Gabin, Mistinguett - 1928 La Java de doudoune
А здесь doudoune с маленькой буквы -

__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #13
Старое 19.09.2016, 08:55
Модератор
 
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.927
Прозвища и клички вполне могут с маленькой буквы писаться (всякие там loulou, doudou, chouchou).
Вот здесь кто-то высказал аналогичную версию: http://forum.wordreference.com/threa...doune.3229972/
piumosa вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #14
Старое 19.09.2016, 09:00
Мэтр
 
Аватара для Печкин
 
Дата рег-ции: 05.08.2011
Сообщения: 23.364
Да нужно просто полный текст песни найти, и все станет ясно.
Подтверждаю, что большая буква ничего не значит: вспомнил что у меня была французская пластинка, там каждое слово в названиях песен было написано с большой буквы.
__________________

Натуральный блондин, на весь Париж такой один, не молодой, не заводной, не знаменит, но холостой...
Печкин вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #15
Старое 19.09.2016, 09:04
Мэтр
 
Аватара для Oksy75
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 15.199
Посмотреть сообщениеПечкин пишет:
Да нужно просто полный текст песни найти, и все станет ясно.
я тоже так подумала, но найдя текст, что то не очень он в помощь...

Цитата:
{Mistinguett}
Y a des gens, pour être heureux,
C'qu'il leur en faut des choses
Quand ils n'ont pas tout pour eux,
Alors, les v'là moroses.

{Jean Gabin}
Leur faut des liquettes en soie,
Des perlouses, ma chère.
Ils mangent comme des rois,
Sans y mettre les doigts,
Leurs moules marinières

{Mistinguett}
Ah! C'qu'ils font les magnes
Pour boire du champagne!
Mais pour nous, vraiment,

{Ensemble}
N'en faut pas tant.

{Mistinguett}
Pour être heureux,
Pas besoin d'argent.
Pour dix ronds, nous, à deux,
On fait la fête.
Bien enlacés et si gentiment,
Pour danser, on s'en va au bal musette.
Des p'tites saucisses qu'on mange à belles dents,
Ça vaut bien l'foie gras et les écrevisses.
Quand on s'bécote,
Si ça dure longtemps,
C'est qu'on s'aime.
De vrai, nous, c'est pas du vice.
Pas besoin d'argent.

Y en a d'autres pour qui l' bonheur,
C'est Deauville, Monte-Carle
Ou s'appuyer sur le cœur des actrices.
Ah, tu parles!

{Jean Gabin}
Quand ils s'quittent, c'est sans chagrin,
Sans haine ou bien sans larmes,
S'disputer en plein, à coups de traversins,
C'est encore du charme.

{Mistinguett}
Mais eux, d'un ton sec,
Disent: «Tiens, v'là un chèque.»
Tandis qu'nous, vraiment,

{Ensemble, jusqu'à la fin}
N'en faut pas tant.

Pour être heureux,
Pas besoin d'argent.
Si, des fois, il arrive qu'on s' monte la tête,
(Qu'on se monte la tête.)

L'soir, on en rit, en se murmurant:
«Prends ma bouche.
Ah! Donne-moi tes mirettes.»

Nous, c'est bien simple
Jamais d'boniment, nos baisers,
Jamais, on ne les regrette.
Jamais, on ne les regrette.

Et comme nos cœurs, comme nos cœurs,
Y a quéqu'chose dedans,
On a tout, pas besoin d'argent.
x 2
Oksy75 сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
  #16
Старое 19.09.2016, 09:51
Мэтр
 
Аватара для sweety
 
Дата рег-ции: 21.03.2006
Откуда: Франция
Сообщения: 2.523
Посмотреть сообщениеPetrevesku пишет:
То бишь, по сути, кличка этого парня в русском варианте звучала как "Пуховик"? Забавно!.
Да нет, не думаю, ведь слова "пуховик", как такового-в его современном значении - тогда еще не придумали. Могло иметься в виду что-то многослойное, теплое, уютное ("куртячок", какой-нибудь, например... незнаю, пока не идет на ум).
Посмотреть сообщениеOksy75 пишет:
я тоже так подумала, но найдя текст, что то не очень он в помощь...
Oksy75, он мне тоже не очень-то помог Хотя я текст еще по институту помнила, поэтому и согласилась с тем, что имеется в виду кличка. Французы, кстати, тоже так думали (те, конечно, у которых я когда-то спрашивала)
sweety вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #17
Старое 19.09.2016, 09:53
Мэтр
 
Аватара для Oksy75
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 15.199
Вики нам говорит, что для 70х годов, это было производным от "doux", никаких пуховиков тогда не знали вообще
https://fr.wiktionary.org/wiki/doudoune
Oksy75 сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
  #18
Старое 27.09.2016, 17:11
Дебютант
 
Дата рег-ции: 02.12.2013
Откуда: Kiev-Limoges
Сообщения: 39
Начала повторять правила дорожного движения и знак "неровная дорога" звучит как "cassis ou dos-âne".
Cassis - выемка на дороге, а вот как dos-âne перевести?
Kristina5 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #19
Старое 27.09.2016, 17:13     Последний раз редактировалось Oksy75; 27.09.2016 в 17:18..
Мэтр
 
Аватара для Oksy75
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 15.199
Посмотреть сообщениеKristina5 пишет:
а вот как dos-âne перевести?
"лежачий полицейский"
Oksy75 сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
  #20
Старое 03.10.2016, 00:39
Дебютант
 
Дата рег-ции: 02.12.2013
Откуда: Kiev-Limoges
Сообщения: 39
Oksy75,
Nathaniel,
krokodil, спасибо!
Kristina5 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #21
Старое 27.09.2016, 17:24
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.826
Посмотреть сообщениеKristina5 пишет:
dos-âne
Dos-d'âne обычно пишут, или dos d'âne. "Спина осла" дословно
Nathaniel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #22
Старое 27.09.2016, 18:36
Мэтр
 
Аватара для krokodil
 
Дата рег-ции: 23.06.2003
Откуда: Béziers
Сообщения: 854
неровности на дороге, неровная дорога (см. наши ПДД).
лежачий полицейский - это ralentisseur
__________________
Крокодил, крокожу и буду крокодить.
krokodil вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #23
Старое 28.09.2016, 01:28
Мэтр
 
Аватара для Didou
 
Дата рег-ции: 10.03.2007
Откуда: Warszawa - Briansk - Paris
Сообщения: 926
Здравствуйте. Занимаясь переводом одного фильма, столкнулась с небольшой загвоздкой "в лице" непонятного мне слова, в последующем, охарактеризованного самим персонажем как англицизм.
Уж несколько раз слушала, но так и не могу понять, что называет девушка на десятой секунде.
https://vk.com/video73370248_456239017
__________________
Когда Богу на небе скучно, он открывает окно и смотрит на парижские бульвары.
Didou вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #24
Старое 28.09.2016, 04:14
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.740
Didou, мне слышится, что девушка говорит the nursery - детская.
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #25
Старое 28.09.2016, 11:08
Мэтр
 
Аватара для sweety
 
Дата рег-ции: 21.03.2006
Откуда: Франция
Сообщения: 2.523
Посмотреть сообщениеsvinka пишет:
Дидоу, мне слышится, что девушка говорит the nursery - детская.
Я тоже слышу "the nursery" ...
sweety вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #26
Старое 28.09.2016, 13:13
Мэтр
 
Аватара для Didou
 
Дата рег-ции: 10.03.2007
Откуда: Warszawa - Briansk - Paris
Сообщения: 926
svinka, sweety, спасибо за помощь!
Действительно, все оказалось логичным
__________________
Когда Богу на небе скучно, он открывает окно и смотрит на парижские бульвары.
Didou вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #27
Старое 30.09.2016, 00:05
Бывалый
 
Дата рег-ции: 13.09.2015
Откуда: Кишинев
Сообщения: 126
Подскажите пожалуйста как перевести выделенные жирным фразы третьей реплики в данном контексте, смысл которого в том, что речь идет о ведущем актере, который тянет одеяло на себя, и актриса (первая реплика) просит автора пьесы (вторая реплика) разобраться с этим самым, только подошедшим к ним, актером, который парирует им (третья реплика).
Спасибо
Petrevesku вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #28
Старое 30.09.2016, 19:44
Бывалый
 
Дата рег-ции: 13.09.2015
Откуда: Кишинев
Сообщения: 126
Вопрос еще актуален) Спасибо!
Petrevesku вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #29
Старое 30.09.2016, 19:58
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
Petrevesku, а можно это послушать?
Вешалка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #30
Старое 01.10.2016, 00:49
Бывалый
 
Дата рег-ции: 13.09.2015
Откуда: Кишинев
Сообщения: 126
Вешалка, да, разумеется - https://yadi.sk/d/uYiOCXXkvy8kW
Petrevesku вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки

Метки
перевод


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Помогите перевести me Французский язык - вопросы изучения и преподавания 16 27.08.2006 00:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 21:23.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX