|
#1
![]() |
||
Новосёл
Дата рег-ции: 12.07.2016
Сообщения: 1
|
Уважаемые форумчане! Помогите пожалуйста!!!
Пожалуйста!!! помогие с переводом! мне сказали,что там грубости,пришлите о чем здесь идет речь!!! я замучался, мне оччень нужно знать,что здесь написано,я ничего не понимаю! Помогите перевести!!! 1)Super!!!qu est ve que L on s en fout, personne ne s interressé à qui ete ou pas. Pauvre andouille. Lui seul sait, qui il se faisait pour le cul ou pour le reste. 2)Il y a des totos, qui ne sont pas des héros , mais des concierges. 3)suis tres emu et deconcerte tu me raconteras autour d'unn verre |
|
![]() |
|
#2
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 13.09.2015
Откуда: Кишинев
Сообщения: 126
|
Добрый день. Подскажите, что означает la gueule de traviole.
Спасибо |
|
![]() |
|
#3
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 23.06.2003
Откуда: Béziers
Сообщения: 854
|
de traviole = de travers (argo)
Перекошенная морда (колдырь)
__________________
Крокодил, крокожу и буду крокодить. |
|
![]() |
|
#4
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.03.2007
Откуда: Warszawa - Briansk - Paris
Сообщения: 926
![]() |
Прошу помочь с пониманием выражения un petit truc bleu в данном интервью: http://www.ina.fr/video/I04276557/ar...ent-video.html
Что имеется ввиду? Любовь, банкнота?
__________________
Когда Богу на небе скучно, он открывает окно и смотрит на парижские бульвары. |
|
![]() |
|
#5
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.736
|
Didou, нашлось -
Baptisée Arletty et non Arlette (le «y» faisant plus chic!) par Tristan Bernard, Léonie Maria Julia Bathiat, fille d'une lingère et d'un conducteur de tramway, de racines auvergnates mais d'inclination parisienne, a toujours cherché dans la vie ce «petit truc bleu» - une âme, un coeur, une sensibilité... http://archives.lesoir.be/les-bons-m...07-Z048WK.html
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
![]() |
|
#6
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.03.2007
Откуда: Warszawa - Briansk - Paris
Сообщения: 926
![]() |
Цитата:
svinka и krokodil, спасибо большое! В принципе так и думала изначально, что данное выражение связано с определенными душевными качествами (да и по смыслу разговора это было бы логично), но больший уклон делала на любовь.
__________________
Когда Богу на небе скучно, он открывает окно и смотрит на парижские бульвары. |
|
![]() |
|
#7
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 05.08.2011
Сообщения: 23.358
|
__________________
Натуральный блондин, на весь Париж такой один, не молодой, не заводной, не знаменит, но холостой... |
|
![]() |
|
#8
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 23.06.2003
Откуда: Béziers
Сообщения: 854
|
Только Виагры нам в 1966 году и не хватало.
"Нечто голубое" - нежное, приятное, теплое - небо, тот же платочек, солнце по утрам и т.д.
__________________
Крокодил, крокожу и буду крокодить. |
|
![]() |
|
#9
![]() |
||
Новосёл
Дата рег-ции: 19.07.2016
Сообщения: 5
|
Добрый день! Я своему мужу делаю подарок на нашу годовщину,но по-французски я говорю еще очень слабо. Помогите пожалуйста с переводом, у меня есть заготовка.
La couverture de cet album est de ce chêne....Je veux que notre relation a été aussi présentes comme la couverture de cet album , robustes, fiables, capables de transférer beaucoup de choses. Et les feuilles de nos années de collaboration. Cette "couverture" ne prends pas plus d'une douzaine de ces feuilles. Обложка этого альбома из настоящего дуба....Я хочу чтобы наши отношения были бы такими же настоящими как обложка этого альбома , крепкими, надежными, способными перенести многое. А листы - это наши совместные годы. Эта "обложка" выдержит не один десяток таких листов. |
|
![]() |
|
#10
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.06.2008
Откуда: 34
Сообщения: 3.186
|
Krokodil, welcome
__________________
Неправда, что в правительстве работают только непорядочные люди. Будем объективными. Есть еще некомпетентные. |
|
![]() |
|
#11
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 23.06.2003
Откуда: Béziers
Сообщения: 854
|
8 ошибок. Грамматических и смысловых.
Не знаете - не надо сюда писать, Метр Тут не благодарить надо, а совсем наоборот.
__________________
Крокодил, крокожу и буду крокодить. |
|
![]() |
|
#12
![]() |
||
Модератор
![]() Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.822
|
krokodil, на этот форум люди приходят помогать друг другу и разбирать вместе сложные моменты и ошибки, а не тыкать друг друга носом в разбитую вазу, как щенков. Прошу учесть.
Если кому-то нужен профессиональный 100% безошибочный перевод, он обратится к профессиональному переводчику. |
|
![]() |
|
#13
![]() |
||
Новосёл
Дата рег-ции: 19.07.2016
Сообщения: 5
|
Это Вы мне написали?...Я уезжала на несколько дней и не заходила сюда...сейчас я вижу перевод предложенный мне убрали и такая реплика...Уважаемые форумчане ,подскажите пожалуйста по переводу....у меня французский пока еще на нуле, я даже не могу еще оценить насколько правильно мне подсказали...
|
|
![]() |
|
#14
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 20.06.2012
Сообщения: 187
|
ДОбрый день,
подскажите пож-та, перевод слова garrigue. Это цветок, который растет только в Провансе, средиземноморское. Из него делают мед. Или на русском такого слова нет? |
|
![]() |
|
#15
![]() |
||
Модератор
![]() Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.822
|
Веледа, la garrigue - это не цветок, это тип растительности. Вика говорит, что другого слова в русском нет.
|
|
![]() |
|
#16
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 20.06.2012
Сообщения: 187
|
|
|
![]() |
|
#17
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 23.06.2003
Откуда: Béziers
Сообщения: 854
|
__________________
Крокодил, крокожу и буду крокодить. |
|
![]() |
|
#18
![]() |
||
Модератор
![]() Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.822
|
Веледа, возможно, она и говорила о "цветах гарриги", но имея в виду явно не растение. Луговой мёд, например, тоже не с цветов "луг" собирают
![]() |
|
![]() |
|
#19
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 20.06.2012
Сообщения: 187
|
||
![]() |
|
#20
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 27.01.2016
Сообщения: 962
|
Подскажите пожалуйста адеватный перевод для décolletage на русский..
(Кто не совсем понял о чем я : https://fr.wikipedia.org/wiki/Décolletage) |
|
![]() |
|
#21
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 23.06.2003
Откуда: Béziers
Сообщения: 854
|
__________________
Крокодил, крокожу и буду крокодить. |
|
![]() |
|
#22
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.736
|
Геральдика,
Décolletage - производство изделий из прутка (?)- http://translate.academic.ru/d%C3%A9colletage/fr/ru/ http://www.multitran.ru/c/m.exe?shortf=1&t=357049_2_4
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
![]() |
|
#23
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 27.01.2016
Сообщения: 962
|
krokodil, svinka
Честно говоря, не понравилась мне формулировка в начале, но по сути вроде бы верно.. Спасибо! |
|
![]() |
|
#24
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 13.09.2015
Откуда: Кишинев
Сообщения: 126
|
как перевести название ночного клуба "Le boeuf sur la langue" - язык за зубами?
|
|
![]() |
|
#25
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 23.06.2003
Откуда: Béziers
Сообщения: 854
|
Selon certaines interprétations, cette expression remonte à l'Antiquité grecque, où l'on utilisait des pièces frappées d'un boeuf pour acheter le silence de quelqu'un. Selon une autre explication, cette pièce marquée d'un boeuf était si petite qu'on la gardait sur la langue pour éviter de la perdre, ce qui rendait la parole difficile. De nos jours, avoir un boeuf sur la langue signifie se taire, rester discret, ne pas révéler un secret.
Короче, "держать язык за зубами"
__________________
Крокодил, крокожу и буду крокодить. |
|
![]() |
|
#26
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 13.09.2015
Откуда: Кишинев
Сообщения: 126
|
krokodil, merci
И еще вопрос - le coté artistique, это артистический опыт? Контекст : Parce que tout ce que je gagne je le mets dans le coté artistique. |
|
![]() |
|
#27
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 23.06.2003
Откуда: Béziers
Сообщения: 854
|
Можно и так.
__________________
Крокодил, крокожу и буду крокодить. |
|
![]() |
|
#28
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 13.09.2015
Откуда: Кишинев
Сообщения: 126
|
krokodil, cпасибо!
Подскажите пожалуйста перевод выделенного, воспоминание музыканта о другом " Il me manquait pour compléter mon programme une vedette américaine " |
|
![]() |
|
#29
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 05.08.2011
Сообщения: 23.358
|
"Для полной программы мне не хватало участника первого отделения."
__________________
Натуральный блондин, на весь Париж такой один, не молодой, не заводной, не знаменит, но холостой... |
|
![]() |
|
#30
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 13.09.2015
Откуда: Кишинев
Сообщения: 126
|
Печкин, большое спасибо!
Еще вопрос. Есть такая очень старая песенка la java de doudoиne. Как перевести это название? Ведь тут явно либо арго, либо игра слов. |
|
![]() |
|
Закладки |
Метки |
перевод |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Помогите перевести | me | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 16 | 27.08.2006 00:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |