Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 06.06.2016, 01:07
Бывалый
 
Дата рег-ции: 13.09.2015
Откуда: Кишинев
Сообщения: 126
Возник еще один вопрос : Je viens de lire "à l'ombre des jeunes filles en fleurs" , d'un nommé Marcel Proust, on n'est pas critique littéraire pour rien." / "tout le monde ne peut pas être coureur automobile." / "c'est pour çà que tu vas te marier ?
Разговор двух человек, реплики каждого отделены слэшем. Вызывает трудности выделенная фраза и соотношение всего смысла с последним вопросом о браке. Спасибо
Petrevesku вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 06.06.2016, 10:21
Дебютант
 
Дата рег-ции: 24.12.2013
Сообщения: 27
В зависимости от контекста, on n'est pas critique littéraire pour rien можно перевести как

- Неспроста же я литературный критик
- Неспроста же люди бывают литературными критиками

Чтобы ответить на второй вопрос, нужен весь контекст.
3AKYCOH вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 15.06.2016, 00:50
Бывалый
 
Дата рег-ции: 13.09.2015
Откуда: Кишинев
Сообщения: 126
3AKYCOH, спасибо огромное

Вновь возникли вопросы - очень прошу помощи, так как немного трудно это понять.
Le mariage serait sauvé si jamais la femme s’y engageait en connaissance de cause и dans une humanité polygame il est inadmissible qu'une femme avant de se fixer, n'épuise pas l'instinct de changement qui est en elle. Si tu avais aimé ta vie de garçon, tu m'aurais surement épousé, après comparaison avec les autres
Спасибо
Petrevesku вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 15.06.2016, 22:56
Мэтр
 
Аватара для sweety
 
Дата рег-ции: 21.03.2006
Откуда: Франция
Сообщения: 2.523
Посмотреть сообщениеPetrevesku пишет:
Вновь возникли вопросы - очень прошу помощи, так как немного трудно это понять.
Le mariage serait sauvé si jamais la femme s’y engageait en connaissance de cause и dans une humanité polygame il est inadmissible qu'une femme avant de se fixer, n'épuise pas l'instinct de changement qui est en elle. Si tu avais aimé ta vie de garçon, tu m'aurais surement épousé, après comparaison avec les autres
Спасибо
Petrevesku, без контекста получается абракадабра! Уж сколько раз твердили миру... так что не обессудьте! Может, у кого будут варианты получше.

Брак будет спасен если только женщина, связанная обещанием, будет в полном курсе дела
В полигамном обществе недопустимо, чтобы женщина до того как угомониться (принять окончательное решение?), не дала выход сидящей в ней склонности к переменам. Если тебе нравилась твоя холостяцкая жизнь, то после сравнения с другими ты точно на мне женишься.
sweety вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 07.06.2016, 01:38
Мэтр
 
Аватара для aileen
 
Дата рег-ции: 31.03.2008
Откуда: Nantes
Сообщения: 5.351
Друзья, как бы вы перевели "что имеем не храним, потерявши плачем".
Есть ли у вас ещё какие-то варианты , Кроме, bien perdu, bien connu
Спасибо
aileen вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 07.06.2016, 01:56
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.738
aileen, может быть -
Quand le puits est sec, on sait ce que vaut l'eau
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 07.06.2016, 07:41
Мэтр
 
Аватара для aileen
 
Дата рег-ции: 31.03.2008
Откуда: Nantes
Сообщения: 5.351
Посмотреть сообщениеsvinka пишет:
aileen, может быть -
Quand le puits est sec, on sait ce que vaut l'eau
Интересно!
Никогда не встречала это выражение!
Спасибо
aileen вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 07.06.2016, 14:02
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.738
aileen, это французская пословица -
Cahier - Quelque six mille proverbes, 1856. -
https://fr.wikisource.org/wiki/Page:...,_1856.djvu/97
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 07.06.2016, 22:18
Мэтр
 
Аватара для Lera
 
Дата рег-ции: 29.11.2001
Откуда: 31
Сообщения: 2.218
Подбросьте, пожалуйста, идейки, как лучше перевести такую фразу (слоган):
L'exclusion parentale est une maltraitance!
__________________
Le hasard est le visage que prend Dieu quand il veut voyager en ce monde "incognito". Einstein
Lera вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 08.06.2016, 14:34
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.738
Lera, у меня получилось очень длинно и совсем не подходит для слогана -
Исключение одного родителя другим из процесса воспитания - это насилие над ребенком.
Надо придумать новую фразу, но для этого необходим контекст, - слоган нужен для чего?
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 08.06.2016, 17:11
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 30.07.2012
Сообщения: 454
Посмотреть сообщениеsvinka пишет:
Lera, у меня получилось очень длинно и совсем не подходит для слогана -
Исключение одного родителя другим из процесса воспитания - это насилие над ребенком.
Надо придумать новую фразу, но для этого необходим контекст, - слоган нужен для чего?
По-моему exclusion parentale касается не только родителей, но и бабушек, дедушек и т.д.
Может подойдет, в зависимости от контекста, вот такой вариант?
Не забывайте о родственниках! Запрет на общение с ребенком - насилие над ребенком.
Lara777 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 08.06.2016, 23:23
Мэтр
 
Аватара для Lera
 
Дата рег-ции: 29.11.2001
Откуда: 31
Сообщения: 2.218
svinka, Lara777, спасибо большое !

Вот "контекст"


А суть в том, что папа девочки вот уже много лет борется за право видеться/участвовать в воспитании/проводить каникулы с дочкой...
А тем временем ребенок растет... плохо говорит на "папином" языке, не знает своих фр.бабушку с дедушкой, т.к. живет в др.европейской стране, а мама всячески препятствует общению... Поэтому мне кажется, что Ваш, Lara, вариант очень даже в точку! Спасибо большое, девочки!
(если кто хочет детали, то этот папа - наш приятель, вполне адекватная личность, к слову - создал фейсбучную страничку в помощь в своей борьбе)
__________________
Le hasard est le visage que prend Dieu quand il veut voyager en ce monde "incognito". Einstein
Lera вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #13
Старое 08.06.2016, 18:14     Последний раз редактировалось Small_birdie; 08.06.2016 в 18:18..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 30.04.2005
Сообщения: 26.776
Oшиблась.
Small_birdie вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #14
Старое 10.06.2016, 13:05     Последний раз редактировалось wrabbit; 10.06.2016 в 13:44..
Мэтр
 
Аватара для wrabbit
 
Дата рег-ции: 16.07.2007
Сообщения: 7.020
а какое французское соответствие "специалист" отечественного диплома?
wrabbit вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #15
Старое 10.06.2016, 13:25
Мэтр
 
Аватара для Diffe
 
Дата рег-ции: 04.08.2005
Откуда: Париж
Сообщения: 2.911
wrabbit, обычно указывается: Master en journalisme или Licence en journalisme. Но можно контекст поточнее?
Diffe вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #16
Старое 10.06.2016, 13:43     Последний раз редактировалось wrabbit; 10.06.2016 в 13:52..
Мэтр
 
Аватара для wrabbit
 
Дата рег-ции: 16.07.2007
Сообщения: 7.020
Diffe, в диплoме написано: "специальность - правоведение, квалификация - юрист"
wrabbit вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #17
Старое 10.06.2016, 14:07     Последний раз редактировалось elfine; 10.06.2016 в 14:11..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.949
Посмотреть сообщениеwrabbit пишет:
в диплoме написано: "специальность - правоведение, квалификация - юрист"
Но здесь ведь всё равно другая система. Может и не обязательно искать совсем точные формулировки? Что нибудь вроде "juriste spécialisé en..." Или с использованием "filière spécialisé en..."

А вот чему соответствует правоведение? Гугл-переводчик выдаёт jurisprudence. Но здесь ведь это слово чётко ассоциируется с судебной практикой. Или это оно и есть, изучение существующих судебных решений?

Или правоведение - это скорее doctrine, изучение мнений именитых юристов?

Если пять лет обучения набирается (а оно у нас обычно набиралось у большинства), то да, можно сказать "master en droit spécialisé en..."
elfine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #18
Старое 10.06.2016, 14:19
Мэтр
 
Аватара для wrabbit
 
Дата рег-ции: 16.07.2007
Сообщения: 7.020
elfine, это был судебный факультет, а изучалось все подряд: и мнения, и практика

спасибо, будем считать, что мастер

в другом диплoме - магистр, так я без зазрения совести и написала, что мастер
wrabbit вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #19
Старое 10.06.2016, 13:53
Мэтр
 
Аватара для wrabbit
 
Дата рег-ции: 16.07.2007
Сообщения: 7.020
это уровень специалиста по специальности правоведение
wrabbit вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #20
Старое 10.06.2016, 15:02
Мэтр
 
Аватара для Diffe
 
Дата рег-ции: 04.08.2005
Откуда: Париж
Сообщения: 2.911
Я бы, наверное, указала "Master en droit"
Diffe вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #21
Старое 10.06.2016, 15:07
Мэтр
 
Аватара для wrabbit
 
Дата рег-ции: 16.07.2007
Сообщения: 7.020
Diffe, спасибо, так и напишем
wrabbit вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #22
Старое 10.06.2016, 13:55
Мэтр
 
Аватара для wrabbit
 
Дата рег-ции: 16.07.2007
Сообщения: 7.020
черти что, диплома под руками нет, безуспешно пытаюсь вспомнить точные формулировки
wrabbit вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #23
Старое 11.06.2016, 12:25
Мэтр
 
Аватара для margo_c
 
Дата рег-ции: 26.04.2016
Откуда: санкт петербург Россия- Франция департаменте Ду региона Франш-Конте
Сообщения: 811
Кто ни будь знает как называется профессия человека который проверяет билеты в поезде
margo_c вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #24
Старое 11.06.2016, 13:08
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.949
margo_c, contrôleur.
elfine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #25
Старое 11.06.2016, 18:48
Мэтр
 
Аватара для margo_c
 
Дата рег-ции: 26.04.2016
Откуда: санкт петербург Россия- Франция департаменте Ду региона Франш-Конте
Сообщения: 811
Посмотреть сообщениеelfine пишет:
margo_c, contrôleur.
а можно спросить у вас а кто тогда
conducteur и d'hotesse de train ( в этом слове над буквой " о" галочка стоит у меня нет в клавиатуре такого "о")
margo_c вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #26
Старое 11.06.2016, 18:50
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.949
Посмотреть сообщениеmargo_c пишет:
а можно спросить у вас а кто тогда
conducteur и d'hotesse de train ( в этом слове над буквой " о" галочка стоит у меня нет в клавиатуре такого "о")
Машинист. Про второе я бы сказала проводница.
elfine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #27
Старое 11.06.2016, 19:01
Мэтр
 
Аватара для margo_c
 
Дата рег-ции: 26.04.2016
Откуда: санкт петербург Россия- Франция департаменте Ду региона Франш-Конте
Сообщения: 811
спасибки
margo_c вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #28
Старое 11.06.2016, 19:03
Мэтр
 
Аватара для margo_c
 
Дата рег-ции: 26.04.2016
Откуда: санкт петербург Россия- Франция департаменте Ду региона Франш-Конте
Сообщения: 811
Посмотреть сообщениеelfine пишет:
Машинист. Про второе я бы сказала проводница.
а как вы думаете быть приличнее машинистом или проводницей? Это я к тому что у меня два разных перевода и я думаю какой оставить
margo_c вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #29
Старое 15.06.2016, 22:32     Последний раз редактировалось Gulia R.; 15.06.2016 в 22:35..
Бывалый
 
Дата рег-ции: 27.04.2016
Откуда: Ile-de-France, Maisons-Alfort
Сообщения: 111
Oups...
Gulia R. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #30
Старое 15.06.2016, 19:28
Бывалый
 
Дата рег-ции: 13.09.2015
Откуда: Кишинев
Сообщения: 126
Очень прошу помочь в моем вопросе
Petrevesku вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки

Метки
перевод


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Помогите перевести me Французский язык - вопросы изучения и преподавания 16 27.08.2006 00:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 09:40.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX