Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #751
Старое 09.04.2016, 23:06
Мэтр
 
Аватара для Lastochka.fr
 
Дата рег-ции: 23.12.2014
Сообщения: 739
Посмотреть сообщениеIrina O. пишет:
Lastochka.fr, специального слова нет, перевод делается при помощи que + subjonctif présent глагола.
Que les piétons courent maladroitement sur les flaques. - как-то так, вероятно.

Еще есть слово soit (с произносимым на конце -t), но оно не вводит предложение, а употребляется самостоятельно.
Спасибо большое. А какое из этих слов использовать в фразе "пусть говорят /слушают /смотрят? Еще раз спасибо
__________________
Продам/отдам разное
http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=106131
Lastochka.fr вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #752
Старое 09.04.2016, 23:18
Мэтр
 
Аватара для Irina O.
 
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
Lastochka.fr, soit - само по себе отглагольного происхождения (это изначально subj. présent глагола être), так что другие глаголы он не вводит, а употребляется "абсолютно", то есть как отдельное высказывание или вводное слово:
Soit, je trouverai une autre solution. - Ну, пусть, / Так тому и быть, найду другое решение.

Если "пусть" относится к глаголу:
Пусть она услышит. - Qu'elle entende.
Пусть он выйдет. - Qu'il sorte.
Пусть они говорят / слушают / смотрят. - Qu'ils parlent / écoutent / regardent.

(Почитайте про образование subj.présent, чтобы вас не смущало сходство некоторых из его форм с некоторыми формами просто настоящего времени).

.
Irina O. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #753
Старое 09.04.2016, 23:20
Мэтр
 
Аватара для krokodil
 
Дата рег-ции: 23.06.2003
Откуда: Béziers
Сообщения: 854
Que или laissez: que les pietons courent maladroitement (pataugent) dans les flaques
__________________
Крокодил, крокожу и буду крокодить.
krokodil вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #754
Старое 09.04.2016, 23:26
Мэтр
 
Аватара для Irina O.
 
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
Laissez (или laisse, laissons - т.е. любая из форм повелительного наклонения) - замечательно, к тому же грамматически проще, разговорнее. Спасибо, krokodil.
Никакого subjonctif после laissez не надо, употребляется инфинитив, а сам "деятель" - в виде прямого дополнения к глаголу laisser:
Laissez-les rêver. - Пусть мечтают.
Irina O. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #755
Старое 09.04.2016, 23:29
Мэтр
 
Аватара для Lastochka.fr
 
Дата рег-ции: 23.12.2014
Сообщения: 739
Посмотреть сообщениеIrina O. пишет:
Lastochka.fr, soit - само по себе отглагольного происхождения (это изначально subj. présent глагола être), так что другие глаголы он не вводит, а употребляется "абсолютно", то есть как отдельное высказывание или вводное слово:
Soit, je trouverai une autre solution. - Ну, пусть, / Так тому и быть, найду другое решение.

Если "пусть" относится к глаголу:
Пусть она услышит. - Qu'elle entende.
Пусть он выйдет. - Qu'il sorte.
Пусть они говорят / слушают / смотрят. - Qu'ils parlent / écoutent / regardent.

(Почитайте про образование subj.présent, чтобы вас не смущало сходство некоторых из его форм с некоторыми формами просто настоящего времени).

.
Спасибо за такой развернутый ответ. Без примера сначала не поняла как использовать часть soit самостоятельно. Сейчас все понятно.
__________________
Продам/отдам разное
http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=106131
Lastochka.fr вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #756
Старое 11.04.2016, 22:38
Бывалый
 
Дата рег-ции: 13.09.2015
Откуда: Кишинев
Сообщения: 126
Добрый вечер! Помогите пожалуйста перевести на французский, спасибо!

Я работаю психологом в детском образовательном центре интеграции особых детей к норме. Дети дошкольного возраста с различными диагнозами: аутизм, задержка психического развития, синдром Дауна, умственная усталость.

а также название темы диплома "Социально-психологическое отношение студентов к своему телесному "Я", как фактор развития современного идеала мужчин и женщин. "
Petrevesku вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #757
Старое 11.04.2016, 22:44
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.831
Petrevesku, наверное умственная отсталость, а не усталость... Наверное потому что время сейчас позднее...
elfine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #758
Старое 11.04.2016, 22:50
Бывалый
 
Дата рег-ции: 13.09.2015
Откуда: Кишинев
Сообщения: 126
elfine, конечно, опечаталась
Petrevesku вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #759
Старое 12.04.2016, 21:45
Бывалый
 
Дата рег-ции: 13.09.2015
Откуда: Кишинев
Сообщения: 126
Откликнитесь кто-нибудь, пожалуйста!
Petrevesku вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #760
Старое 14.04.2016, 14:29     Последний раз редактировалось Petrevesku; 14.04.2016 в 17:49..
Бывалый
 
Дата рег-ции: 13.09.2015
Откуда: Кишинев
Сообщения: 126
Уже помогли - вопрос исчерпан
Petrevesku вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #761
Старое 18.04.2016, 23:09
Мэтр
 
Дата рег-ции: 26.02.2008
Откуда: France
Сообщения: 25.927
Как бы вы перевели крылатое выражение "Ход конем"?
А если это название фильма "Ход конем"?
__________________
Чем дальше общество отходит от истины, тем больше оно будет ненавидеть тех, кто ее говорит
Груша вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #762
Старое 18.04.2016, 23:26
Мэтр
 
Аватара для krokodil
 
Дата рег-ции: 23.06.2003
Откуда: Béziers
Сообщения: 854
Le Coup du cavalier
Фильм и есть.
__________________
Крокодил, крокожу и буду крокодить.
krokodil вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #763
Старое 18.04.2016, 23:28
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.432
Фильм французы Face à face назвали. Если мы об одном и том же.
Nathaniel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #764
Старое 18.04.2016, 23:34
Мэтр
 
Аватара для krokodil
 
Дата рег-ции: 23.06.2003
Откуда: Béziers
Сообщения: 854
Нет, ничего общего: это американский KNIGHT MOVES : все разное: сюжет, источник и т.д.

Кстати, то, что я писал раньше, не фильм, а книга.
__________________
Крокодил, крокожу и буду крокодить.
krokodil вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #765
Старое 19.04.2016, 18:27
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.432
Посмотреть сообщениеkrokodil пишет:
Нет, ничего общего
Кроме вопроса Груши:
Посмотреть сообщениеГруша пишет:
А если это название фильма "Ход конем"?
Вы, может, и знаете, о каком из фильмов она говорит. Я - нет.
Nathaniel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #766
Старое 19.04.2016, 18:31
Мэтр
 
Аватара для krokodil
 
Дата рег-ции: 23.06.2003
Откуда: Béziers
Сообщения: 854
Ход королевой / Ход конём / Knight Moves

picСтрана: Германия, США, Канада
Жанр: триллер, драма, детектив
Год выпуска: 1991
Продолжительность: 01:51:40

Перевод: Авторский (одноголосый закадровый) Прямостанов
Cубтитры: нет
Оригинальная аудиодорожка: нет

Режиссер: Карл Шенкель / Carl Schenkel

В ролях: Кристофер Ламберт, Дайан Лэйн, Том Скеррит, Дэниэл Болдуин, Коди Лукас Уилби, Джош Мюррэй, Фрэнк Ч. Тёрнер, Дон Томпсон, Меган Лейтч, Алекс Дьякун

Описание: Во время международного шахматного турнира, проводившегося на небольшом острове, кто-то убивает молодых женщин. Подозреваемым становится лидер турнира Питер Сэндерсон. Полиция пытается решить задачу не менее сложную, чем разыгрываемые партии. А убийца тем временем дразнит Сэндерсона, подсовывая с каждой жертвой загадки, которые чемпион должен расшифровать. Удастся ли гроссмейстеру предугадать ходы в этой партии? Ведь каждый неверный ход ведет к новому убийству.
__________________
Крокодил, крокожу и буду крокодить.
krokodil вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #767
Старое 19.04.2016, 19:04     Последний раз редактировалось piumosa; 19.04.2016 в 23:05..
Модератор
 
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.927
krokodil, https://fr.m.wikipedia.org/wiki/Face...e_(film,_1992)
piumosa вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #768
Старое 19.04.2016, 19:18
Мэтр
 
Аватара для krokodil
 
Дата рег-ции: 23.06.2003
Откуда: Béziers
Сообщения: 854
Face à face (film, 1992
Wikipédia ne possède pas d'article avec ce nom.


Lorsque Benjamin Ford rencontre Emil Kovac au fin fond des Appalaches américaines, il se dit que c’est un hasard. Ford vit loin de tout et Kovac est venu pour chasser. Ford ignore encore que Kovac et lui se sont déjà rencontrés, des années auparavant, alors qu’il était militaire pendant la guerre de Bosnie…
Kovac est bien là pour chasser, et c’est Ford le gibier. Entre les deux hommes, dans cette région sauvage et hostile, une guerre absolue va se jouer, d’homme à homme. Pour certains soldats, la guerre n’est jamais finie…

Я писал: с оригинальной книгой нет ничего общего.
__________________
Крокодил, крокожу и буду крокодить.
krokodil вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #769
Старое 19.04.2016, 19:46
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.432
Посмотреть сообщениеkrokodil пишет:
Wikipédia ne possède pas d'article avec ce nom.
Скобка потерялась.
Nathaniel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #770
Старое 19.04.2016, 20:27
Мэтр
 
Аватара для krokodil
 
Дата рег-ции: 23.06.2003
Откуда: Béziers
Сообщения: 854
Ну так я про него и писал!!!
__________________
Крокодил, крокожу и буду крокодить.
krokodil вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #771
Старое 19.04.2016, 23:03
Модератор
 
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.927
krokodil, не очень понимаю, о чем спор...
piumosa вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #772
Старое 19.04.2016, 23:06
Мэтр
 
Аватара для krokodil
 
Дата рег-ции: 23.06.2003
Откуда: Béziers
Сообщения: 854
А нету спора - трите хоть всю последнюю ветку.
__________________
Крокодил, крокожу и буду крокодить.
krokodil вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #773
Старое 25.04.2016, 09:44
Мэтр
 
Дата рег-ции: 29.09.2008
Откуда: 92
Сообщения: 11.375
Скажите, как лучше перевести на фр. "ноющая боль"?
__________________
07/2012
03/2019
Mme Colette вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #774
Старое 25.04.2016, 12:31
Бывалый
 
Аватара для Mirage
 
Дата рег-ции: 09.03.2009
Откуда: Светлая даль
Сообщения: 107
Почему во французской версии "Игра престолов" переводится не как "Le jeu des trônes", а "Le trône de fer"?

Mirage вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #775
Старое 25.04.2016, 12:35
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.614
Mme Colette, словари предлагают -
Douleur sourde - http://www.dicipedia.com/dic-ru-fr-uni-term-1770.htm
Douleur sourde : douleur peu prononcée qui ne se manifeste pas nettement.
En savoir plus sur http://eurekasante.vidal.fr/maladies...trgvViQg27R.99
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #776
Старое 25.04.2016, 12:46     Последний раз редактировалось Nathaniel; 25.04.2016 в 14:41..
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.432
Mirage, французы вообще большие специалисты по переводам названий фильмов и сериалов "так, чтобы никто не догадался". Возможно, какая-то связь с содержанием всё-таки есть (не смотрела, поэтому не знаю)? Впервые, кстати, слышу этот вариант все используют оригинальное название (на английском).

UPD. Погуглила. Game of Trônes и Le Тrône de fer - не одно и то же.
Nathaniel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #777
Старое 25.04.2016, 12:47
Мэтр
 
Аватара для krokodil
 
Дата рег-ции: 23.06.2003
Откуда: Béziers
Сообщения: 854
Посмотреть сообщениеpomme pomme пишет:
здравствуйте, пeревожу юридическиi текст : то означает "оù étant et parlant à"
спасибо!!
доставлено по адресу получателя и вручено под расписку следующему лицу
__________________
Крокодил, крокожу и буду крокодить.
krokodil вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #778
Старое 25.04.2016, 14:06     Последний раз редактировалось svinka; 25.04.2016 в 14:23..
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.614
Nathaniel, у меня ссылка не открывается...

Mirage, если речь идет о книгах -
Le Trône de fer (A Song of Ice and Fire) est une série de romans de fantasy de George R. R. Martin, dont l'écriture et la parution sont en cours. Martin a commencé à l'écrire en 1991 et le premier volume est paru en 1996 chez Bantam Books. Prévue à l'origine comme une trilogie, la série compte désormais cinq volumes publiés et deux autres sont attendus (les tomes ont ensuite été redécoupés dans la traduction française).
На французском стали выходить с 1998 г.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Le_Tr%C3%B4ne_de_fer

Название книг, послуживших основой телесериалу - A Song of Ice and Fire. A Game of Thrones - название первого тома саги...

А название телесериала во французской прессе практически не переводится -
http://www.franceinter.fr/emission-p...ame-of-thrones
http://www.francesoir.fr/culture-cin...en-force-video
http://www.linternaute.com/televisio...25-avril-2016/
http://www.game-of-thrones.fr/
http://www.ouest-france.fr/normandie...s-caen-4183891
и т.д.
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #779
Старое 25.04.2016, 14:42
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.432
svinka, я исправила ссылку. Там просто википедия.
Nathaniel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #780
Старое 28.04.2016, 15:17
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.432
О товарищеском суде - здесь.
Nathaniel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки

Метки
перевод


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Помогите перевести me Французский язык - вопросы изучения и преподавания 16 27.08.2006 00:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 11:02.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX