#751
09.04.2016, 23:06
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 23.12.2014
Сообщения: 739
|
|
|
|
#752
09.04.2016, 23:18
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
Lastochka.fr, soit - само по себе отглагольного происхождения (это изначально subj. présent глагола être), так что другие глаголы он не вводит, а употребляется "абсолютно", то есть как отдельное высказывание или вводное слово:
Soit, je trouverai une autre solution. - Ну, пусть, / Так тому и быть, найду другое решение. Если "пусть" относится к глаголу: Пусть она услышит. - Qu'elle entende. Пусть он выйдет. - Qu'il sorte. Пусть они говорят / слушают / смотрят. - Qu'ils parlent / écoutent / regardent. (Почитайте про образование subj.présent, чтобы вас не смущало сходство некоторых из его форм с некоторыми формами просто настоящего времени). . |
|
|
#753
09.04.2016, 23:20
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 23.06.2003
Откуда: Béziers
Сообщения: 854
|
Que или laissez: que les pietons courent maladroitement (pataugent) dans les flaques
__________________
Крокодил, крокожу и буду крокодить. |
|
|
#754
09.04.2016, 23:26
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
Laissez (или laisse, laissons - т.е. любая из форм повелительного наклонения) - замечательно, к тому же грамматически проще, разговорнее. Спасибо, krokodil.
Никакого subjonctif после laissez не надо, употребляется инфинитив, а сам "деятель" - в виде прямого дополнения к глаголу laisser: Laissez-les rêver. - Пусть мечтают. |
|
|
#755
09.04.2016, 23:29
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 23.12.2014
Сообщения: 739
|
|
|
|
#756
11.04.2016, 22:38
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 13.09.2015
Откуда: Кишинев
Сообщения: 126
|
Добрый вечер! Помогите пожалуйста перевести на французский, спасибо!
Я работаю психологом в детском образовательном центре интеграции особых детей к норме. Дети дошкольного возраста с различными диагнозами: аутизм, задержка психического развития, синдром Дауна, умственная усталость. а также название темы диплома "Социально-психологическое отношение студентов к своему телесному "Я", как фактор развития современного идеала мужчин и женщин. " |
|
|
#757
11.04.2016, 22:44
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.831
|
Petrevesku, наверное умственная отсталость, а не усталость... Наверное потому что время сейчас позднее...
|
|
|
#758
11.04.2016, 22:50
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 13.09.2015
Откуда: Кишинев
Сообщения: 126
|
elfine, конечно, опечаталась
|
|
|
#759
12.04.2016, 21:45
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 13.09.2015
Откуда: Кишинев
Сообщения: 126
|
Откликнитесь кто-нибудь, пожалуйста!
|
|
|
#760
14.04.2016, 14:29
Последний раз редактировалось Petrevesku; 14.04.2016 в 17:49..
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 13.09.2015
Откуда: Кишинев
Сообщения: 126
|
Уже помогли - вопрос исчерпан
|
|
|
#761
18.04.2016, 23:09
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 26.02.2008
Откуда: France
Сообщения: 25.927
|
Как бы вы перевели крылатое выражение "Ход конем"?
А если это название фильма "Ход конем"?
__________________
Чем дальше общество отходит от истины, тем больше оно будет ненавидеть тех, кто ее говорит |
|
|
#762
18.04.2016, 23:26
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 23.06.2003
Откуда: Béziers
Сообщения: 854
|
Le Coup du cavalier
Фильм и есть.
__________________
Крокодил, крокожу и буду крокодить. |
|
|
#763
18.04.2016, 23:28
|
||
Модератор
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.432
|
Фильм французы Face à face назвали. Если мы об одном и том же.
|
|
|
#764
18.04.2016, 23:34
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 23.06.2003
Откуда: Béziers
Сообщения: 854
|
Нет, ничего общего: это американский KNIGHT MOVES : все разное: сюжет, источник и т.д.
Кстати, то, что я писал раньше, не фильм, а книга.
__________________
Крокодил, крокожу и буду крокодить. |
|
|
#765
19.04.2016, 18:27
|
||
Модератор
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.432
|
||
|
#766
19.04.2016, 18:31
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 23.06.2003
Откуда: Béziers
Сообщения: 854
|
Ход королевой / Ход конём / Knight Moves
picСтрана: Германия, США, Канада Жанр: триллер, драма, детектив Год выпуска: 1991 Продолжительность: 01:51:40 Перевод: Авторский (одноголосый закадровый) Прямостанов Cубтитры: нет Оригинальная аудиодорожка: нет Режиссер: Карл Шенкель / Carl Schenkel В ролях: Кристофер Ламберт, Дайан Лэйн, Том Скеррит, Дэниэл Болдуин, Коди Лукас Уилби, Джош Мюррэй, Фрэнк Ч. Тёрнер, Дон Томпсон, Меган Лейтч, Алекс Дьякун Описание: Во время международного шахматного турнира, проводившегося на небольшом острове, кто-то убивает молодых женщин. Подозреваемым становится лидер турнира Питер Сэндерсон. Полиция пытается решить задачу не менее сложную, чем разыгрываемые партии. А убийца тем временем дразнит Сэндерсона, подсовывая с каждой жертвой загадки, которые чемпион должен расшифровать. Удастся ли гроссмейстеру предугадать ходы в этой партии? Ведь каждый неверный ход ведет к новому убийству.
__________________
Крокодил, крокожу и буду крокодить. |
|
|
#767
19.04.2016, 19:04
Последний раз редактировалось piumosa; 19.04.2016 в 23:05..
|
||
Модератор
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.927
|
||
|
#768
19.04.2016, 19:18
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 23.06.2003
Откуда: Béziers
Сообщения: 854
|
Face à face (film, 1992
Wikipédia ne possède pas d'article avec ce nom. Lorsque Benjamin Ford rencontre Emil Kovac au fin fond des Appalaches américaines, il se dit que c’est un hasard. Ford vit loin de tout et Kovac est venu pour chasser. Ford ignore encore que Kovac et lui se sont déjà rencontrés, des années auparavant, alors qu’il était militaire pendant la guerre de Bosnie… Kovac est bien là pour chasser, et c’est Ford le gibier. Entre les deux hommes, dans cette région sauvage et hostile, une guerre absolue va se jouer, d’homme à homme. Pour certains soldats, la guerre n’est jamais finie… Я писал: с оригинальной книгой нет ничего общего.
__________________
Крокодил, крокожу и буду крокодить. |
|
|
#769
19.04.2016, 19:46
|
||
Модератор
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.432
|
||
|
#770
19.04.2016, 20:27
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 23.06.2003
Откуда: Béziers
Сообщения: 854
|
Ну так я про него и писал!!!
__________________
Крокодил, крокожу и буду крокодить. |
|
|
#771
19.04.2016, 23:03
|
||
Модератор
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.927
|
krokodil, не очень понимаю, о чем спор...
|
|
|
#772
19.04.2016, 23:06
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 23.06.2003
Откуда: Béziers
Сообщения: 854
|
А нету спора - трите хоть всю последнюю ветку.
__________________
Крокодил, крокожу и буду крокодить. |
|
|
#773
25.04.2016, 09:44
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 29.09.2008
Откуда: 92
Сообщения: 11.375
|
Скажите, как лучше перевести на фр. "ноющая боль"?
__________________
07/2012 03/2019 |
|
|
#774
25.04.2016, 12:31
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 09.03.2009
Откуда: Светлая даль
Сообщения: 107
|
Почему во французской версии "Игра престолов" переводится не как "Le jeu des trônes", а "Le trône de fer"?
|
|
|
#775
25.04.2016, 12:35
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.614
|
Mme Colette, словари предлагают -
Douleur sourde - http://www.dicipedia.com/dic-ru-fr-uni-term-1770.htm Douleur sourde : douleur peu prononcée qui ne se manifeste pas nettement. En savoir plus sur http://eurekasante.vidal.fr/maladies...trgvViQg27R.99
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
|
#776
25.04.2016, 12:46
Последний раз редактировалось Nathaniel; 25.04.2016 в 14:41..
|
||
Модератор
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.432
|
Mirage, французы вообще большие специалисты по переводам названий фильмов и сериалов "так, чтобы никто не догадался". Возможно, какая-то связь с содержанием всё-таки есть (не смотрела, поэтому не знаю)? Впервые, кстати, слышу этот вариант все используют оригинальное название (на английском).
UPD. Погуглила. Game of Trônes и Le Тrône de fer - не одно и то же. |
|
|
#777
25.04.2016, 12:47
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 23.06.2003
Откуда: Béziers
Сообщения: 854
|
доставлено по адресу получателя и вручено под расписку следующему лицу
__________________
Крокодил, крокожу и буду крокодить. |
|
|
#778
25.04.2016, 14:06
Последний раз редактировалось svinka; 25.04.2016 в 14:23..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.614
|
Nathaniel, у меня ссылка не открывается...
Mirage, если речь идет о книгах - Le Trône de fer (A Song of Ice and Fire) est une série de romans de fantasy de George R. R. Martin, dont l'écriture et la parution sont en cours. Martin a commencé à l'écrire en 1991 et le premier volume est paru en 1996 chez Bantam Books. Prévue à l'origine comme une trilogie, la série compte désormais cinq volumes publiés et deux autres sont attendus (les tomes ont ensuite été redécoupés dans la traduction française). На французском стали выходить с 1998 г. https://fr.wikipedia.org/wiki/Le_Tr%C3%B4ne_de_fer Название книг, послуживших основой телесериалу - A Song of Ice and Fire. A Game of Thrones - название первого тома саги... А название телесериала во французской прессе практически не переводится - http://www.franceinter.fr/emission-p...ame-of-thrones http://www.francesoir.fr/culture-cin...en-force-video http://www.linternaute.com/televisio...25-avril-2016/ http://www.game-of-thrones.fr/ http://www.ouest-france.fr/normandie...s-caen-4183891 и т.д.
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
|
#779
25.04.2016, 14:42
|
||
Модератор
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.432
|
svinka, я исправила ссылку. Там просто википедия.
|
|
|
#780
28.04.2016, 15:17
|
||
Модератор
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.432
|
О товарищеском суде - здесь.
|
|
|
Закладки |
Метки |
перевод |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Помогите перевести | me | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 16 | 27.08.2006 00:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |