Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #31
Старое 06.01.2005, 22:18
Мэтр
 
Аватара для stussy
 
Дата рег-ции: 15.09.2003
Откуда: bruxelles-moscou
Сообщения: 1.559
гы... это была цитата француза
и вообще, судя по переписке с парой-тройкой французов (решила хоть так практиковать язык во время каникул) я не так уж и плохо знаю язык
...вот скажите мне, почему француз (проживший 27 лет в родной стране) пишет j'adhore? или это разговорный вариант?
stussy вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #32
Старое 07.01.2005, 02:07
Мэтр
 
Аватара для biche
 
Дата рег-ции: 01.09.2004
Сообщения: 647
EHOT пишет:
Есть французы которые тем не менее и писать не умеют.
И читать тоже.


Stussi,по письмам французов вы поймете,что среди них много безграмотных.Почему?- не знаю,может потому что жизнь у них легче ,чем у нас и даже не грамотный француз средненько ,но протянет до пенсии?И ,конечно ,если человек пишет не грамотно,то и говорит соответственно.
biche вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #33
Старое 07.01.2005, 06:28
Мэтр
 
Аватара для Bérurier
 
Дата рег-ции: 08.06.2003
Откуда: Санкт-Петербург
Сообщения: 1.898
Отправить сообщение для  Bérurier с помощью ICQ
biche пишет:
не знаю,может потому что жизнь у них легче ,чем у нас и даже не грамотный француз средненько ,но протянет до пенсии
А Вы думаете, что неграмотный русский не дотягивает до пенсии из-за своей безграмотности?
Или, что русские более грамотные в настоящее время?
Может среди пользователей сети это и так (хотя стоит зайти на тинейджерские или менее интеллектуально богатые форумы, чтоб убедиться в обратном), но попросите написать среднестатистического (ужасно не люблю это усреднение статистикой ) россиянина, прожившего не менее 27 лет в родной стране диктант и j'adhore, в большинстве своём, выльется в Абажаю
__________________

la douleur m'éventre,
mais je ris dès que je peux
Bérurier вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #34
Старое 07.01.2005, 10:42
Мэтр
 
Аватара для stussy
 
Дата рег-ции: 15.09.2003
Откуда: bruxelles-moscou
Сообщения: 1.559
Berurier, я вот как раз и подумала, что это так и будет переводиться... или даже что-то в духе "абажжжаю" (так скажем, тинэйджерский вариант)
stussy вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #35
Старое 07.01.2005, 11:09
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
stussy, не ломайте себе голову, это никакой не "вариант", а просто ошибка, придётся Вам с этим смириться (если смириться не хочется и за француза обидно, тогда считайте, что ошибка из области "образованность хочут показать" и он сделал трансфер с очень литературного глагола abhorrer, означающего прямо противоположное, "ненавидеть в высшей степени").

Насчёт безграмотности русских, которую мы почему-то проглатываем легче, чем безграмотность французов (что, кстати сказать, совершенно несправедливо, потому что французская орфография значительно сложнее русской), так Berurier всё очень здорово изложил. И за примерами на тинэйджерские сайты ходить необязательно, можно спокойно здесь оставаться. :о))
Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #36
Старое 07.01.2005, 21:30
Мэтр
 
Аватара для Bérurier
 
Дата рег-ции: 08.06.2003
Откуда: Санкт-Петербург
Сообщения: 1.898
Отправить сообщение для  Bérurier с помощью ICQ
Яна пишет:
И за примерами на тинэйджерские сайты ходить необязательно, можно спокойно здесь оставаться. :о))
Неудобно о "своих" говорить было
stussy, быть может "обажает" Ваш французский знакомый так сильно, что это у него со свойствами скотча ассоциируется, отсюда и h
__________________

la douleur m'éventre,
mais je ris dès que je peux
Bérurier вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #37
Старое 08.01.2005, 11:42
Мэтр
 
Аватара для EHOT
 
Дата рег-ции: 25.10.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 43.901
Яна пишет:
И за примерами на тинэйджерские сайты ходить необязательно, можно спокойно здесь оставаться. :о))
EHOT вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #38
Старое 08.01.2005, 16:35
Мэтр
 
Аватара для stussy
 
Дата рег-ции: 15.09.2003
Откуда: bruxelles-moscou
Сообщения: 1.559
Яна, я уже действительно расстроилась из-за этого глупого "j'adhore", но всё ж таки склоняюсь к тому, что это был "вариант", т.к. теперь он это слово пишет правильно =) хотя, честно говоря, я уже подумывала спросить причину первоначального написания, теперь уж не буду... А вообще, там в контексте можно было бы мне догадаться, что человек прикалывается... =) я тоже часто коверкаю слова, хотя с иностранцем бы вряд ли себе такое позволила... и так тяжко, а тут ещё разговорные варианты...=/
stussy вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #39
Старое 08.01.2005, 19:57
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
A.S. stussy, ради любопытства спросила у мужа (не вводя его в курс дела), как бы он воспринял написание j'adhore. Он сказал, что в первую очередь подумал бы на каламбур с глаголом abhorrer, а потом уже на ошибку. Но это так, для информации, частное мнение пишущего без ошибок. :о))


А написать я вам вот про что захотела.
Варианты действительно имеются. Допустимы между хорошо знакомыми и в определённом контексте. Контекст разный: переписка в интернете, разумеется, но может иметь место и использование очень известных "нарочитых ошибок" в интеллектуальном контексте, когда очевидно, что ошибка будет отнесена не на безграмотность автора текста, а понята как элемент характеристики персонажа или события (поясню).
Примеров с тинэйджеровских сайтов не ждите, я их не знаю, да особо и знать не хочу, но поскольку читать приходилось, то имейте в виду и будьте осторожны: в большинстве своём там настоящие ошибки, от неграмотности.

Примеров так называемых "негласно разрешённых нарочитых ошибок" сразу в голову много не пришло, но например:
J'aime pô (вместо j'aime pas или je n'aime pas) - подражание детской немного капризной интонации.

Могла ещё добавление лишних accents circonflexes может служить для подражания выспренному и слегка высокомерному "буржуазному" акценту (это даже не акцент, а манера говорить, манера произносить некоторые звуки).

Hénaurme вместо énorme. Это как бы ещё более огромный énorme (во всех значениях) :о)) Эта "нарочитая неправильность" встречается довольно регулярно, а недавно попалась в уважаемом и очень грамотном и культурном журнале: речь шла об игре Депардьё в каком-то фильме. Журналисту она показалась чрезмерной, Депардьё было слишком много во всех отношениях + намёк на его телосложение, и журналист написал hénaurme (о том, что нравится, так не напишешь :о))

И ещё хочу заметить, хотя статистики у меня нет и основываюсь только на личных наблюдениях, но всё же: люди с высоким уровнем грамотности не используют "нарочитых неправильностей", даже "разрешённых", это, наверное, и есть культура речи.
Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #40
Старое 10.01.2005, 00:29
Дебютант
 
Аватара для oarsman
 
Дата рег-ции: 06.11.2004
Сообщения: 24
Яна --- 18:57 - 8 Янв., 2005 пишет:
Hénaurme вместо énorme. Это как бы ещё более огромный énorme (во всех значениях) :о)) Эта "нарочитая неправильность" встречается довольно регулярно, а недавно попалась в уважаемом и очень грамотном и культурном журнале: речь шла об игре Депардьё в каком-то фильме. Журналисту она показалась чрезмерной, Депардьё было слишком много во всех отношениях + намёк на его телосложение, и журналист написал hénaurme (о том, что нравится, так не напишешь :о))
"Hénaurme" придумал не кто-нибудь, а сам Флобер!
oarsman вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #41
Старое 10.01.2005, 08:43
Арт-директор
 
Дата рег-ции: 10.06.2001
Откуда: Париж
Сообщения: 23.966
Отправить сообщение для  Boris с помощью ICQ
semenvladimirovich пишет:
Сложно ли изучать французский?
Да.
Boris вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #42
Старое 10.01.2005, 10:22
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
oarsman пишет:
Hénaurme" придумал не кто-нибудь, а сам Флобер!
Вот спасибо! Мне тоже казалось, что это авторское слово, но не было уверенности, и уж точно не знала "от кого", поэтому не стала упоминать.
Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #43
Старое 10.01.2005, 11:50
Мэтр
 
Аватара для Cime
 
Дата рег-ции: 13.12.2003
Откуда: France,77
Сообщения: 2.411
oiseau пишет:
- Фонематический слух, т.е. вы должны хорошо воспроизводить услышанное;
Это связано с музыкальным слухом или нет?
Просто у меня второй начисто отсутствует. Может в этом и проблема: я понимаю французов хорошо, практически 90%, но они меня плохо, даже когда я(как мне слышится) говорю всё правильно, просклоняв все глаголы как надо.
Cime вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #44
Старое 10.01.2005, 12:39
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
Фонетический (или фонематический) и музыкальный слух - разные вещи.
Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #45
Старое 10.01.2005, 13:44
Мэтр
 
Аватара для stussy
 
Дата рег-ции: 15.09.2003
Откуда: bruxelles-moscou
Сообщения: 1.559
но очень близкие, на мой взгляд...=) если займётесь вокалом и разработкой гортани, то станет намного проще говорить и иммитировать сложные звуки
stussy вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #46
Старое 10.01.2005, 14:10
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
stussy пишет:
если займётесь вокалом и разработкой гортани, то станет намного проще говорить и имитировать сложные звуки
Это наверняка... Только речь-то шла о слухе.

(Аудирование (слушанье) и говорение связаны действительно очень тесно, только Вы, stussy, говорите о другом, о постановке голоса и дикции, если я правильно поняла, это очень полезно и здорово, я всегда за, но проблем с воспроизведением (или имитацией, как вы говорите) незнакомых звуков иностранного языка не решит :о))

Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #47
Старое 10.01.2005, 16:49
Мэтр
 
Аватара для Cime
 
Дата рег-ции: 13.12.2003
Откуда: France,77
Сообщения: 2.411
Понятно.
Cime вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #48
Старое 10.01.2005, 18:10     Последний раз редактировалось Яна; 10.01.2005 в 20:12..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
Cime, у Вас неправильный смайлик, Вам бы надо что-нибудь такое:

Ведь получается-то, что отсутствие у Вас музыкального слуха отнюдь не обрекает на вечную непонятость французами. Всё как раз возможно!

Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #49
Старое 10.01.2005, 19:25
Мэтр
 
Аватара для EHOT
 
Дата рег-ции: 25.10.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 43.901
А может быть дело в другом? Может быть произношение совсем и неeвиновато, а просто фраза сама по стилю не французская вот они и не могут понять.
EHOT вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #50
Старое 10.01.2005, 20:44     Последний раз редактировалось Greezella; 10.01.2005 в 20:45..
Мэтр
 
Аватара для Greezella
 
Дата рег-ции: 10.01.2005
Откуда: Chatillon
Сообщения: 1.241
Отправить сообщение для  Greezella с помощью ICQ Отправить сообщение для Greezella с помощью MSN
У меня свободный английский, и совершенно нулёвой французский. Начала учить. Теперь путаница с тремя произношениями буквы  R. И вообще, теперь сомневаюсь в родах имён сущестительных. Это был крик души!

Greezella вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #51
Старое 10.01.2005, 21:00
Новосёл
 
Дата рег-ции: 10.01.2005
Сообщения: 6
Подскажите пожалуйста, как переводится
de muitilation
Astre вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #52
Старое 10.01.2005, 22:47     Последний раз редактировалось Cime; 10.01.2005 в 22:48..
Мэтр
 
Аватара для Cime
 
Дата рег-ции: 13.12.2003
Откуда: France,77
Сообщения: 2.411
EHOT пишет:
Может быть произношение совсем и неeвиновато, а просто фраза сама по стилю не французская вот они и не могут понять.
Да нет, фразы правильные(часто,,,, за всегда не ручаюсь ), они(французы), переспрашивая их же и повторяют....тут произношение..

Cime вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #53
Старое 11.01.2005, 05:26
Мэтр
 
Аватара для stussy
 
Дата рег-ции: 15.09.2003
Откуда: bruxelles-moscou
Сообщения: 1.559
Яна, неееет
Я имела ввиду и то, что слух развивается параллельно. Если граммотный преподаватель, то он вам и голос, и уши на место поставит
Это я по своему опыту могу сказать...
Зачастую даже встречается не отсутствие слуха, а просто его неразвитость и неумение владеть дыханием и голосом.
...вот так воть...=)
stussy вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #54
Старое 11.01.2005, 12:10
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
stussy, я с Вами не спорю. Слух развивается (и фонетический, и музыкальный), если его развивать, и слава богу!
Но вопрос был о связи музыкального и фонетического слуха: это очень распространённое заблуждение, что они связаны. Что если у человека музыкальный слух, то ему фонетика - пара пустяков. Это не так. И за примерами ходить далеко не надо. Вы слышали, какой акцент у Ростроповича, когда он говорит по-французски (тут в наличии музыкального слуха никто не сомневается, и жил он во Франции долго)? Или у оперных певцов?
И обратное: многие люди, имеющие отличное произношение, страдают полным отсутствием музыкального слуха.

Мне встречался пока в жизни только один пример, когда профессиональные навыки были "на пользу" (до определённой степени) изучаемому языку, да и то, не столько у меня примеров, чтобы обобщать: мне приходилось учить французскому студентов театральных училищ + работать на съёмках, где снимали французы, не знающие русского, а снимались студенты-театралы, не знавшие французского. Вот они иногда так блефовали, что просто... ушам не верилось :о))


Astre, вопрос не по теме, но отвечу. Перевести существительное с предлогом без контекста нельзя. Слово mutilation (f) означает нанесение увечий и ударов, калечение. Процесс, но иногда и результат. А что там у вас во фразе происходит, неизвестно.
Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #55
Старое 12.01.2005, 01:05
Мэтр
 
Аватара для stussy
 
Дата рег-ции: 15.09.2003
Откуда: bruxelles-moscou
Сообщения: 1.559
Яна, обидно за таких актёров... кстати, в последнем фильме "Превосходство Борна" очень забавно актёров, которые играют русских - наёмного киллера и мафиози какого-то, научили русским фразам если очень напрячь слух, то можно догадаться, что они говорят... проще, конечно, это сделать по английским титрам
Да, и в том варианте перевода на русский, который у меня на диске, голос за кадром очень убедительно сообщает географическое местоположение происходящего: "Берлин. Алемагнэ"

а случайно никто не знает, что такое Le Gui? пардон, если это что-то неприличное... просто переводила текст про традиции, и там было что-то типа: когда в Рождество встречается мужчина и женщина под (или у, над, под - не помню) Le Gui они целуются... какая-то французская традиция...
stussy вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #56
Старое 12.01.2005, 03:28
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
le gui - омела. s'embrasser sous le gui - целоваться под омелой (желая друг другу Нового года). au gui l'an neuf!- счастливого Нового года!
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #57
Старое 12.01.2005, 10:16
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
stussy пишет:
Яна, обидно за таких актёров...
Я не совсем поняла, о чём Вы..
Мои-то студенты были молодцы и говорили хорошо (если бы они все домашние задания всегда делали, было бы совсем замечательно)... Просто иногда казалось, что они говорят лучше и знают больше, чем на самом деле. :о))

А вообще тема наша пошла в сторону...

Товарищи, спрашивающие про перевод!
Есть несколько других тем, "спецефически переводных". Или новую открывайте, здесь ваши вопросы могут затеряться, да и тема про другое.
Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #58
Старое 12.01.2005, 19:24
Новосёл
 
Дата рег-ции: 10.01.2005
Сообщения: 6
Большое спасибо, Яна, что ответили на мой вопрос и на указанное Вами замечание по поводу некорректности написания существительного, но дело в том, что это слово с предлогом de начинает предложение и возможно существует какая-то иная трактовка в переводе (если я не прав, то я прошу извинения).
Astre вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #59
Старое 12.01.2005, 19:47
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
Astre пишет:
но дело в том, что это слово с предлогом de начинает предложение и возможно существует какая-то иная трактовка в переводе
Потому-то я и говорю (и все скажут), что не надо "жадничать", надо всю фразу приводить :о))
Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #60
Старое 12.01.2005, 20:43
Новосёл
 
Дата рег-ции: 10.01.2005
Сообщения: 6
Я все понял, еще раз, большое спасибо.
Astre вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Почему говорят "король-солнце"? rufina Connaissez-vous la France? Знаете ли вы Францию? 34 10.11.2011 20:33
Не все правда что говорят и пишут LLLora Административные и юридические вопросы 4 30.03.2008 22:40
Говорят, что это не RoBERT! Dodo Музыкальный клуб 2 20.09.2006 21:03
SOS !!! Говорят, что мой TCF фальшивый chouchounya Учеба во Франции 8 28.04.2005 16:17


Часовой пояс GMT +2, время: 05:44.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX