#31
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
сложно перевести слово râler... это скорее не ворчание, а просто звук, который она издает, как бы умирая от любви к нему...
__________________
В простоте - гениальность |
|
![]() |
|
#32
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 09.12.2003
Откуда: Оттава, Канада
Сообщения: 71
![]() |
![]() Lettre au Père Noël
(Patrick Bruel) Une lettre au Père Noël Que tu écris de mes mains Et une jolie aquarelle Pour lui montrer le chemin Tes tout petits bras s'agitent Pour me dire d'écrire plus vite Que le traîneau va partir Que les lutins doivent dormir Tu veux un bus, un tamtam Un hibou qui parle anglais Et des chaussures pour la dame Qui vit dehors toute l'année Un coeur neuf pour papy Ben Que Louise te fasse un baiser Des mercredi sans sirènes Voir le pays où je suis né La vie tourne comme un remue-manège Et les lettres viennent mourir dans la neige Et sous tes rêves, il y a parfois des pièges La vie tourne et détourne le manège Mais voilà, tout l' monde n'a pas son siège Comment on monte? Et comment on s' protège? Pour Loïc, un pull qui pique Léon, un accordéon Et puis un train électrique Et des chagrins qui s'en vont Moins de gens qui se chamaillent Moins d'oiseaux en robe noire Des polochons pour champs de bataille Et des bonbons pour la mémoire Des poésies qui se retiennent Et que mon copain revienne Qu'il ait des cheveux, qu'on rigole Sans lui, j' m'ennuie à l'école Pourquoi la vie, ça s'arrête? Est-ce que l'amour, ça se prête? Est-ce que la Terre tourne bien ronde? Les cadeaux, dis, c'est pour tout l' monde? Ta petite lettre me réveille Des mots qu'on n'entendait plus Et des boules de neige fondues Coulent de mes yeux, vers ton ciel Письмо Деду Морозу Письмо Деду Морозу, что ты пишешь моими руками и красивую акварель, чтобы показать ему путь. Твои маленькие руки дрожат чтобы сказать мне, чтобы я писал быстрее что сани уезжают что шалуны должны спать Ты хочешь автобус, барабан, сову, говорящую по-английски и обувь для дамы, живущей весь год на улице. Новое сердце для дедушки Бэна Чтобы Луиза поцеловала тебя, чтобы по средам не было слышно серен Увидеть страну, где я родился Жизнь кружится (досл: как суматоха) и письма умрут на снегу и на твоих мечтах, иногда бывают ловушки. Жизнь кружится и кружится карусель И вот, не все на своих местах Как подняться? Как защититься? Для Лоис, свитер, сшитый Леоном аккордеон и еще электрический поезд и уходящие печали меньше ссорящихся людей, меньше птиц в черных одеждах диванных подушек для полей сражений и конфет на память стихов, которые запоминаются и чтоб мой приятель вернулся, чтоб у него были волосы, чтоб веселится без него, мне скучно в школе Почему жизнь останавливается? Это любовь, это хорошо? И земля крутится по кругу? Подарки, скажи, есть для всех? Жизнь кружится (досл: как суматоха) и письма умрут на снегу и на твоих мечтах, иногда бывают ловушки. Жизнь кружится и кружится карусель И вот, не все на своих местах Как подняться? Как защититься? Твое письмо во мне пробудило слова, которых я не слышал и растаявшие снежки стекают из моих глаз к твоему небу песню скачать можно тут (кому удобно текст рядом с переводом - здесь ) всем спасибо за помощь! ![]()
__________________
www.belcatya.com - подстрочные переводы итальянских и французских песен Присылайте свои переводы на belcatya[СОБАКА]mail.ru |
|
![]() |
|
#33
![]() |
|||||||||||
Модератор
![]() Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.834
|
belcatya пишет:
belcatya пишет:
belcatya пишет:
belcatya пишет:
belcatya пишет:
belcatya пишет:
Вот только не всем хватает мест belcatya пишет:
belcatya пишет:
Леону - аккордеон belcatya пишет:
belcatya пишет:
|
||||||||||
![]() |
|
#34
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
|
lutin - эльф
![]()
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
![]() |
|
#35
![]() |
||
Модератор
![]() Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.834
|
svinka, точно
![]() |
|
![]() |
|
#36
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 09.12.2003
Откуда: Оттава, Канада
Сообщения: 71
![]() |
спасибо!
__________________
www.belcatya.com - подстрочные переводы итальянских и французских песен Присылайте свои переводы на belcatya[СОБАКА]mail.ru |
|
![]() |
|
#37
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 09.12.2003
Откуда: Оттава, Канада
Сообщения: 71
![]() |
Ivan, Boris et moi
(Marie Laforet) Lorsque nous étions encore enfants Sur le chemin de bruyère Tout le long de la rivière On cueillait la mirabelle Sous le nez des tourterelles Anton, Ivan, Boris et moi Rebecca, Paula, Johanna et moi Le dimanche pour aller danser On mettait tous nos souliers Dans le même panier Et pour pas les abîmer On allait au bal à pieds Anton, Ivan, Boris et moi Rebecca, Paula, Johanna et moi Ça compliquait bien un peu la vie Trois garçons pour quatre filles On était tous amoureux Toi de moi et moi de lui L'une hier l'autre aujourd'hui Anton, Ivan, Boris et moi Rebecca, Paula, Johanna et moi Dire qu'au moment de se marier On est tous allés chercher Ailleurs ce que l'on avait A portée de notre main On a quitté les copains Anton, Ivan, Boris et moi Rebecca, Paula, Johanna et moi Aujourd'hui chaque fois qu'on s'écrit C'est qu'il nous vient un enfant Le monde a beau être grand Et pas tellement qu'il contient Nos enfants et leurs parrains Anton, Ivan, Boris et moi Rebecca, Paula, Johanna et moi Sacha, Sonia, David et moi Dimitri, Iona, Natacha et moi Sacha, Sonia, David et moi Dimitri, Iona, Natacha et moi Иван, Борис и я Когда мы были еще детьми на вересковой тропинке вдоль реки мы собирали мирабель под носом у горлиц Антон, Иван, Борис и я Ребекка, Пола, Жанна и я По воскресеньям чтобы пойти танцевать Мы клали все наши туфли в одну корзину и чтобы их не испортить шли на танцы босиком Антон, Иван, Борис и я Ребекка, Пола, Жоанна и я Немного сложна жизнь три мальчика для четырех девочек Мы были все влюблены Ты в меня, я в него в одного вчера, в другого сегодня Антон, Иван, Борис и я Ребекка, Пола, Жоанна и я Сказать, что к моменту женитьбы мы все ушли искать в другие места то, что у нас было в руках мы бросили своих друзей Антон, Иван, Борис и я Ребекка, Пола, Жоанна и я Сегодня каждый раз, когда переписываемся когда у кого-то рождается ребенок Мир большой но не настолько, чтобы вместить наших детей и кресных Антон, Иван, Борис и я Ребекка, Пола, Жоанна и я Саша, Соня, Давид и я Димитрий, Иона, Наташа и я Саша, Соня, Давид и я Димитрий, Иона, Наташа и я песню скачать можно тут (кому удобно текст рядом с переводом - здесь ) всем спасибо за помощь!
__________________
www.belcatya.com - подстрочные переводы итальянских и французских песен Присылайте свои переводы на belcatya[СОБАКА]mail.ru |
|
![]() |
|
#38
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 09.12.2003
Откуда: Оттава, Канада
Сообщения: 71
![]() |
À demain my darling
(Marie Laforet) Deux voiles blanches voudraient regagner le port Restons ensemble encore encore Toi vers ton ile chaque soir tu dois repartir Moi dans mon île le cœur tranquille Je t'attendrai jusqu'à demain A demain my darling Je ne vis que pour ton retour A demain my darling Le soleil ramènera l'amour Donne ta bouche encore une dernière fois Le jour se couche entre nos bras Mais toi ton île reprend toujours mon bonheur Trop près des villes à mille miles Du chemin qui mène à nos cœurs Demain le fleuve tendra pour nous ses draps blonds Les coquillages nous berceront Une musique la plus vieille du pays Tous ceux qui s'aiment comme nous-mêmes Savent trouver le paradis A demain my darling...... До завтра my darling (мой дорогой)! Две белыхпаруса хотят добраться до порта останемся вместе еще еще Ты должен уезжать каждый вечер на свой остров я на своем острове спокойное сердце я буду ждать тебя до завтра До завтра my darling я живу только до твоего возвращения До завтра my darling Солнце вернет любовь Поцелуй меня еще в последний раз день заснет в наших объятиях но ты, твой остров всегда забирает мое счастье слишком близко от городов, в тысячах милях от пути, который ведет к нашим сердцам Завтра река (поток) приведет нам свои белые простыни раковины убаюкивают нас музыкой, самой старой в стране все кто любит друг друга как мы сумеют найти рай До завтра my darling (кому удобно текст рядом с переводом - здесь ) всем спасибо за помощь!
__________________
www.belcatya.com - подстрочные переводы итальянских и французских песен Присылайте свои переводы на belcatya[СОБАКА]mail.ru |
|
![]() |
|
#39
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
|
On mettait tous nos souliers - Мы клали наши туфли
Dans le même panier - В одну корзинку Et pour pas les abîmer - Чтобы их не испортить (испачкать) On allait au bal à pieds - Шли на бал пешком *** Deux voiles blanches - Два белых паруса
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
![]() |
|
#40
![]() |
||
Модератор
![]() Дата рег-ции: 13.01.2004
Сообщения: 6.371
|
svinka пишет:
![]()
__________________
Как же прав был сэр Артур Конан Дойль, когда еще больше ста лет тому назад написал: "Если pассудок и жизнь доpоги вам, деpжитесь подальше от тоpфяных болот".... |
|
![]() |
|
#41
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
|
Tora, точно!
![]() ![]() А еще можно так - Клали обувь в корзинку, чтобы не испортить, так как шли на бал пешком ![]()
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
![]() |
|
#42
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 09.12.2003
Откуда: Оттава, Канада
Сообщения: 71
![]() |
мерси боку!
__________________
www.belcatya.com - подстрочные переводы итальянских и французских песен Присылайте свои переводы на belcatya[СОБАКА]mail.ru |
|
![]() |
|
#43
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
|
belcatya, здесь - http://www.frmusique.ru/texts/l/lafo...nmydarling.htm - немного другой текст песни À demain my darling
В первой строке - Ta voile blanche voudrait regagner le port - Твой белый парус .... и дальше Demain la plage tendra pour nous ses draps blancs - завтра пляж расстелит для нас свои белые простыни...
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
![]() |
|
#44
![]() |
||
Модератор
![]() Дата рег-ции: 13.01.2004
Сообщения: 6.371
|
svinka пишет:
__________________
Как же прав был сэр Артур Конан Дойль, когда еще больше ста лет тому назад написал: "Если pассудок и жизнь доpоги вам, деpжитесь подальше от тоpфяных болот".... |
|
![]() |
|
#45
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 09.12.2003
Откуда: Оттава, Канада
Сообщения: 71
![]() |
Edith Piaf - песня L'etranger
Il avait un air très doux,
Des yeux rêveurs un peu fous Aux lueurs étranges. Comme bien des gars du Nord, Dans ses cheveux un peu d'or, Un sourire d'ange. J'allais passer sans le voir Mais quand il m'a dit bonsoir D'une voix chantante, J'ai compris que, ce soir-là, Malgré la pluie et le froid, Je serais contente. Il avait un regard très doux. Il venait de je ne sais où. D'où viens-tu? Quel est ton nom? Le navire est ma maison. La mer mon village. Mon nom, nul ne le saura. Je suis simplement un gars Ardent à l'ouvrage Et si j'ai le cœur trop lourd, Donne-moi donc un peu d'amour, Espoir de caresses. Et moi, fille au cœur blasé, J'ai senti, sous ses baisers, Une ardente ivresse. Il avait un regard très doux Il venait de je ne sais où. Simplement, sans boniments, J'aimais mon nouvel amant, Mon époux d'une heure. Comme bien des malheureux, Il croyait lire en mes yeux La femme qu'on pleure Et, follement, j'espérais Qu'au matin, il me dirait Suis-moi je t'emmène. J'aurais dit oui, je le sens, Mais il a fui, me laissant Rivée à ma chaîne. Il avait un regard très doux. Il venait de je ne sais où. J'ai rêvé de l'étranger Et, le cœur tout dérangé Par les cigarettes, Par l'alcool et le cafard, Son souvenir chaque soir M'a tourné la tête Mais on dit que, près du port, On a repêché le corps D'un gars de marine Qui, par l'amour délaissé, Ne trouva pour le bercer Que la mer câline. Il avait un regard très doux. Il s'en allait je ne sais où. перевод: Он казался очень нежным глаза задумчивы (рассеяны, мечтательны) немного безумны со странным блеском Совсем как парни с Севера В волосах - немного золота Улыбка ангела Я прошла мимо не смотря на него, но когда он сказал мне "добрый вечер" поющим голосом я поняла, что этот вечер несмотря на дождь и холод я буду счастлива У него был нежный взгляд я не знаю откуда он приехал Откуда ты приехал? Как тебя зовут? Корабль - мой дом. Море - моя деревня. Мое имя - его никто не узнает. Я просто парень, увлекающийся работой и если у меня грубое сердце дай мне немного любви, и надежды на ласку. И я, девушка с сомневающимся сердцем я почувствовала под его поцелуями жгучий восторг У него был нежный взгляд я не знаю откуда он приехал Просто, без лишней болтовни я любила моего нового возлюбленного моего супруга на час Как много несчастных Он думал прочитать в моих глазах женщину, которую оплакивают. И, безумно, я надеялась что утром, он мне скажет Будь моей, я тебя увезу Я сказала бы ему "да", я чувствую это Но он сбежал, оставил меня, прикованной (привязанной) к моему стулу У него был нежный взгляд я не знаю откуда он приехал Я мечтала о иностранце и, совсем испортила сердце сигаретами, алкоголем и тоской его воспоминание каждый вечер мне кружило голову но говорят, что около порта Выловили тело одного моряка, который от неразделенной любви не нашел для утешения ничего, кроме ласкающегося моря У него был нежный взгляд я не знаю откуда он приехал здесь слова и перевод рядом
__________________
www.belcatya.com - подстрочные переводы итальянских и французских песен Присылайте свои переводы на belcatya[СОБАКА]mail.ru |
|
![]() |
|
#46
![]() |
||
Модератор
![]() Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.834
|
belcatya, попробуйте в поиск забить пару слов из песни. Мы её уже переводили где-то.
|
|
![]() |
|
#47
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 09.12.2003
Откуда: Оттава, Канада
Сообщения: 71
![]() |
Douce France (Charles Trenet)
Douce France (Charles Trenet)
Il revient à ma mémoire des souvenirs familiers Je revois ma blouse noire lorsque j'étais écolier Sur le chemin de l'école je chantais à pleine voix Des romances sans paroles, vieilles chansons d'autrefois Douce France, cher pays de mon enfance Bercée de tendre insouciance Je t'ai gardée dans mon coeur Mon village, au clocher, aux maisons sages Où les enfants de mon âge ont partagé mon bonheur Oui je t'aime et je te donne ce poème Oui je t'aime, dans la joie ou la douleur Douce France, cher pays de mon enfance Bercée de tendre insouciance Je t'ai gardée dans mon coeur Oui je t'aime et je te donne ce poème Oui je t'aime, dans la joie ou la douleur Douce France, cher pays de mon enfance Bercée de tendre insouciance Je t'ai gardée dans mon coeur перевод Нежная Франция Он возвращается в памяти семейными воспоминаниями я опять вижу мою черную рубашку, когда я был школьником по дороге в школу я пел во весь голос романсы без слов, иногда старые песни Нежная Франция, дорогая страна моего детства убаюкивающая ласковой беззаботностью я храню тебя в своем сердце Мою деревню, с колокольней, скромными домиками где дети моего возраста делили со мной мое счастье да, я люблю тебя и дарю тебе эту поэму да, я люблю тебя в радости и в беде Нежная Франция, дорогая страна моего детства убаюкивающая ласковой беззаботностью я храню тебя в своем сердце да, я люблю тебя и дарю тебе эту поэму да, я люблю тебя в радости и в беде Нежная Франция, дорогая страна моего детства убаюкивающая ласковой беззаботностью я храню тебя в своем сердце тут текст и перевод рядом не очень понятно ЧТО или КТО возвращается в память.... объясните СПВ! ![]()
__________________
www.belcatya.com - подстрочные переводы итальянских и французских песен Присылайте свои переводы на belcatya[СОБАКА]mail.ru |
|
![]() |
|
#48
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 09.04.2007
Сообщения: 19
|
Rester la même – Lorie
Tu dis, que le succès Peut me faire perdre pied Changer et dérailler Mais regarde-moi Sans me juger Suis-moi tu verras Je ne suis pas une diva Les gens n'ont qu'à parler J' me laisserai pas piéger Jamais manipuler Tu peux toujours essayer Sans vouloir t'effacer Je n'ai jamais triché J'avance sans piétiner J'ai encore des choses à prouver Refrain: J'me prends pas la tête je sais qu' j' suis pas la reine Sache que je tiens surtout à rester la même J' vais pas changer puisque c'est comme ça qu'on m'aime Sois tranquille c'est sûr je resterai la même Tu dis que le succès Parvient à transformer Mon âme et mes pensées Ne crois pas tout ça! Essaye de voir Ce que je vis (De) l'autre côté du miroir Les gens n'ont qu'à changé Je suis hors de danger Pas peur de dériver Tu peux toujours essayer Les gens peuvent bien penser Que je n' sais plus rêver Que je suis trop blasée J'ai encore des choses à prouver Refrain Break R'n'B: C'est clair qu'elle est la même Mais avec la vie qu'elle mène On pourrait s' demander si aussi jeune elle n'est pas blasée Plus sa notoriété, plus tout son succès Elle répond sur la scène et l'effort qu'elle y met (Accro!) Les critiques, c'est comme partout; elles fusent Mais rester véridique C'est c' qu'on nous abuse C'est pour ceux qui baillent qui sont à même de juger Qui vont sûrement pas changer Pour une poignée de dérangés! Refrain Quand tous nos moments de vie ou sur la scène Dans mon coeur je sais qu' je suis restée la même Je n' veux surtout pas te causer de la peine Fais moi confiance je saurais rester la même ... Перевод Остаться такой же Ты говоришь, что успех может ВЫБИТЬ ПОЧВУ ИЗ-ПОД НОГ изменить и СБИТЬ С ПУТИ Но посмотри на меня без осуждения следуй за мной И ТЫ УВИДИШЬ, ЧТО я не дива Люди могут лишь говорить я не позволю загнать меня в ловушку И никогда НЕ ПОЗВОЛЮ манипулировать СОБОЙ ты всегда можешь попробовать без желания СЕБЯ ПОТЕРЯТЬ я никогда не обманываю я продвигаюсь вперед без топтания на месте мне еще есть что доказать Припев: Я не беру себе в голову, я знаю, что я не королева Знай, что я пытаюсь главным образом, оставаться такой же Я не изменюсь, потому что ИМЕННО ТАКОЙ МЕНЯ ЛЮБЯТ Будь спокоен/на, конечно я останусь такой же Ты говоришь, что успех изменяет мою душу и мои мысли НЕ ВЕРЬ В ЭТО! попытайся увидеть то, что вижу я с другой стороны зеркала Люди ЛИШЬ МЕНЯЮТ ОДЕЖДЫ Я вне опасности Нет страха СБИТЬСЯ С ПУТИ Ты ТОЖЕ можешь ПОПРОБОВАТЬ Люди могут СКОЛЬКО УГОДНО ДУМАТЬ что я не способна больше мечтать что я слишком избалованна мне еще есть что доказать Припев (это мне очень не нравится) Ясно, что она такая же но с ее образом жизни МОЖНО БЫЛО БЫ задаться вопросом ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ЛИ ОНА НЕ ПРЕСЫЩЕНА, ВЕДЬ ОНА ТАК МОЛОДА, ДА еще ЕЁ известность, ДА ПЛЮС весь ее успех Она отвечает СО сценЫ и ДЛЯ ЭТОГО ЕЙ ПРИХОДИТСЯ ПРИЛАГАТЬ усилие КритикА, онА везде ОДИНАКОВА, онА ЗВУЧИТ (ОНА ЕСТЬ) Но оставаться правдивыми (достоверными) вот ЧТО ВВОДИТ НАС В ЗАБЛУЖДЕНИЕ Это для тех, кто зевает, КТО В СОСТОЯНИИ СУДИТЬ кто точно не изменится для горстки ЛЮДЕЙ С ПОМУТИВШИМСЯ РАЗУМОМ Припев Когда все моменты жизни или на сцене в моем сердце я знаю, что осталась такой же я не хочу тебя огорчать Поверь мне, я смогу остаться такой же! *************** Нажмите ссылку ниже,чтобы принять участие в дискуссии: https://www.infrance.su/forum/showth...6&goto=newpost |
|
![]() |
|
#49
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 09.12.2003
Откуда: Оттава, Канада
Сообщения: 71
![]() |
Charles Aznavour - For me, Formidable
понимаю, что именно эту песню очень сложно перевести дословно, но мой друг очень хочет узнать смысл, проверьте пожалуйста мой перевод!
текст песни For me, Formidable (Charles Aznavour) You are the one for me, for me, for me, formidable You are my love very, very, very, véritable Et je voudrais pouvoir un jour enfin te le dire Te l' écrire Dans la langue de Shakespeare My daisy, daisy, daisy, désirable Je suis malheureux d'avoir si peu de mots À t'offrir en cadeaux Darling I love you, love you, darling I want you Et puis c'est à peu près tout You are the one for me, for me, for me, formidable You are the one for me, for me, for me, formidable But how can you See me, see me, see me, si minable Je ferais mieux d'aller choisir mon vocabulaire Pour te plaire Dans la langue de Molière Toi, tes eyes, ton nose, ta bouche adorables Tu n'as pas compris tant pis Ne t'en fais pas et viens-t-en dans mes bras Darling I love you, love you, Darling, I want you Et puis le reste on s'en fout You are the one for me, for me, for me, formidable Je me demande même Pourquoi je t'aime Toi qui te moques de moi et de tout Avec ton air canaille, canaille, canaille How can I love you перевод: Ты одна-единственная для меня, для меня, для меня... потрясающая Ты моя любовь, самая, самая, самая... настоящая и я хочу наконец-то сказать тебе об этом написать тебе об этом На языке Шекспира Мой цветочек, цветочек, цветочек... желанная И я страдаю, что у меня так мало слов, которые могу подарить тебе Дорогая, я люблю тебя, люблю тебя, любимая, я желаю тебя И затем это почти все Ты одна-единственная для меня, для меня, для меня... потрясающая Ты одна-единственная для меня, для меня, для меня... потрясающая Но как ты можешь видеть меня, видеть меня, видеть меня... такое ничтожество Я лучше пойду возьму свой словарь, чтобы нравиться тебе На языке Мольера Ты, твои глаза, твой нос, твои губы восхитительны Ты не поняла, тем хуже И не пытайся это понять и иди в мои объятия Любимая, я люблю тебя, люблю тебя Любимая, я желаю тебя и все остальное сводит с ума Ты одна-единственная для меня, для меня, для меня... потрясающая Я даже спрашиваю себя почему я тебя люблю Тебя, которая насмехается надо мной и над всем остальным С твоим вульгарным видом Как я могу тебя любить рядом перевод с текстом: http://belcatya.com/aznavour/for_me_formidable.htm песню посмотреть можно тут (поет не Азнавур): http://www.dailymotion.com/video/x20...r-pierre_music
__________________
www.belcatya.com - подстрочные переводы итальянских и французских песен Присылайте свои переводы на belcatya[СОБАКА]mail.ru |
|
![]() |
|
#50
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 09.12.2003
Откуда: Оттава, Канада
Сообщения: 71
![]() |
François Feldman - J'aurais voulu te dire
и еще на исправление:
песня J'aurais voulu te dire (François Feldman) J'aurais voulu te dire Les signaux dans la nuit Les ombres où je me cache Pour écouter la pluie J'aurais voulu te dire Mes rêves à venir Mais t'as voulu partir Alors je les déchire J'aurais voulu te dire Les parfums qui me touchent Les secrets de mon âme Juste un doigt sur la bouche J'aurais voulu te dire A ton premier sourire, Mes plus violents délires Le goût de mes désirs Refrain: Et des tonnes de: "Je t'aime" A l'est d'Eden Des mots fous Qui résonnent Dans les rues de Rome Des murmures interdits Au fond de l'Asie Et mes yeux dans tes yeux Y mettre le feu J'aurais voulu te dire Ce qu'on n'dit à personne A l'heure où je chavire Mon corps qui s'abandonne J'aurais voulu te dire Des tendresses à mourir Et pour te retenir Les mensonges les pires Refrain перевод: Я хотел бы тебе сказать Я хотел бы тебе рассказать О знаках ночи, О тенях, где я прятался, чтобы послушать дождь Я хотел бы тебе рассказать мои мечты но ты хотела уйти и теперь я их Я хотел бы тебе рассказать О запахах, доносящихся до меня Секреты моей души Лишь палец на губах Я хотел бы тебе сказать о твоей первой улыбке о бурных восторгах о вкусе моих желаний Припев: И тонны: "Я тебя люблю" на востоке рая безумных слов которые снова звучат на улицах Рима запрещенные шепоты в глубине Азии и мои глаза в твоих глазах Зажигают огонь Я хотел бы тебе рассказать то, о чем никому не говорят в час, когда я взволнован мое тело расслабляется Я хотел бы тебе сказать о ласках до смерти и чтобы вернуть тебя наврать Припев текст рядом с переводом тут: http://belcatya.com/francois_feldman...lu_te_dire.htm всем большущее спасибо!!!!
__________________
www.belcatya.com - подстрочные переводы итальянских и французских песен Присылайте свои переводы на belcatya[СОБАКА]mail.ru |
|
![]() |
|
#51
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 09.12.2003
Откуда: Оттава, Канада
Сообщения: 71
![]() |
Carte postale (Francis Cabrel)
и еще на проверку
текст песни Carte postale (Francis Cabrel) Allumés les postes de télévision Verrouillées les portes des conversations Oubliés les dames et les jeux de cartes Endormies les fermes quand les jeunes partent Brisées les lumières des ruelles en fête Refroidi le vin brûlant, les assiettes Emportés les mots des serveuses aimables Disparus les chiens jouant sous les tables Déchirées les nappes des soirées de noce Oubliées les fables du sommeil des gosses Arrêtées les valses des derniers jupons Et les fausses notes des accordéons C'est un hameau perdu sous les étoiles Avec de vieux rideaux pendus à des fenêtres sales Et sur le vieux buffet sous la poussière grise Il reste une carte postale Goudronnées les pierres des chemins tranquilles Relevées les herbes des endroits fragiles Désertées les places des belles foraines Asséchées les traces de l'eau des fontaines Oubliées les phrases sacrées des grands-pères Aux âtres des grandes cheminées de pierre Envolés les rires des nuits de moissons Et allumés les postes de télévision C'est un hameau perdu sous les étoiles Avec de vieux rideaux pendus à des fenêtres sales Et sur le vieux buffet sous la poussière grise Il reste une carte postale Envolées les robes des belles promises Les ailes des grillons, les paniers de cerises Oubliés les rires des nuits de moissons Et allumés les postes de télévision Allumés les postes de télévision перевод: Почтовая открытка Включены телевизоры закрыты на засов двери разговоров забыты дамы и карточные игры засыпают фермы, когда уезжает молодежь разбиты праздничные уличные гирлянды Замерзло шампанское, тарелки унесены слова вежливых официантов, Исчезли играющие собаки из-под стола разорваны скатерти свадебных вечеров забыты сказки детских снов остановились вальсы последних юбок и фальшивые ноты аккордеонов Это хутор, потерянный под звездами со старыми занавесками, висящими на грязных окнах и на старом буфете под серой пылью Осталась лишь почтовая открытка Заасфальтированы камни тихих тропинок ??? Пустынны места хороших ярмарок следы высохшей воды в фонтанах Забыты сокровенные фразы дедушек у очагов больших каменных каминов забытый смех ночей жатвы и включенные телевизоры Это хутор, потерянный под звездами со старыми занавесками, висящими на грязных окнах и на старом буфете под серой пылью Осталась лишь почтовая открытка Улетевшие одежды красивых обещаний крылья сверчков, корзины черешни, забытый смех ночей жатвы и включенные телевизоры включенные телевизоры текст и перевод рядом: http://belcatya.com/francis_cabrel/carte_postale.htm
__________________
www.belcatya.com - подстрочные переводы итальянских и французских песен Присылайте свои переводы на belcatya[СОБАКА]mail.ru |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Ошибки при переводе документов - отчество отца | ira.irina | Административные и юридические вопросы | 3 | 03.02.2012 19:37 |