Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Административные и юридические вопросы

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #31
Старое 22.10.2016, 16:53
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.949
Посмотреть сообщениеNancy пишет:
Если Вы про мои ссылки из поста 1863, то в первой ссылке как раз новые правила, а также есть ссылка на Приказ Федеральной миграционной службы и ФСБ России от 15 апреля 2014 г.
Нет, я про свои. Первая ссылка была второй из Вашего списка (translit-online.ru...). По поводу неё мне ответили: "А первая ссылка сомнительна только потому что там вообще иные транскрипции и вероятно кем то придуман в качестве игрушки" и посоветовали не верить всему, что пишут в интернете. Я на это отвечала.
elfine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #32
Старое 22.10.2016, 16:53
Мэтр
 
Аватара для margo_c
 
Дата рег-ции: 26.04.2016
Откуда: санкт петербург Россия- Франция департаменте Ду региона Франш-Конте
Сообщения: 811
Да именно это я и имела в виду . Единственно что о буквах Y U Ю и на сколько они разные мне было не известно и не интересовало ))))
Получается что и в консульстве справку с одной только U мне делали уже заранее не правильно
Где тут кто должен проверять правильность? Если уж у них разногласия то о чем можно говорить обо мне простой домохозяйке и переводчике
margo_c вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #33
Старое 22.10.2016, 22:04
Мэтр
 
Аватара для Mashoulia
 
Дата рег-ции: 10.06.2008
Откуда: 34
Сообщения: 3.186
margo_c, первое правило переводческого клуба - никогда не импровизировать с написанием имён собственных. Хороший переводчик будет долго и нудно спрашивать, как у вас в загране написаны ФИО и город рождения, чтобы как раз избежать появления "новой" фамилии и реплик от администрации "Вас тут не стояло". Меня зовут Maria, при получении гражданства отличный переводчик с форума (не реклама, но на Н начинается, на андерскор заканчивается) перевела все бумаги о гражд.состоянии с этим написанием и заставила всё перепроверить. Было бы в паспорте Mariia / Marya / Mariya - такое бы имя и сохранила. Имхо, накосячил толмач, а не ОВИР.
__________________
Неправда, что в правительстве работают только непорядочные люди. Будем объективными. Есть еще некомпетентные.
Mashoulia вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #34
Старое 22.10.2016, 22:15
Мэтр
 
Аватара для Mashoulia
 
Дата рег-ции: 10.06.2008
Откуда: 34
Сообщения: 3.186
По сути дела : вам нужен новый присяжный перевод с U, бить челом в загсе и переделывать свидетельство о браке через прокурора + внж (если имеется) через префектуру. Потом менять семейную книжицу в мэрии по решению прокурора и отправлять новый пакет документов с U в SECU и иже с ними.
__________________
Неправда, что в правительстве работают только непорядочные люди. Будем объективными. Есть еще некомпетентные.
Mashoulia вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Ошибки в авиабилетах vorona31 Транспорт и таможенные правила 1 07.04.2013 16:47
Помогите исправить ошибки Фиалочка Французский язык - вопросы изучения и преподавания 1 23.02.2008 16:46
Пожалуйста, помогите исправить ошибки Rochery Французский язык - вопросы изучения и преподавания 23 09.09.2007 11:14
Очень нужны ошибки vera Французский язык - вопросы изучения и преподавания 10 11.12.2006 00:42
Проверьте ошибки, плиз Журналистка Французский язык - вопросы изучения и преподавания 1 18.03.2006 15:03


Часовой пояс GMT +2, время: 14:57.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX