#511
16.04.2007, 22:59
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 06.05.2005
Сообщения: 1.389
|
Вешалка, мне нравится! благодарствую!
|
|
|
#512
18.04.2007, 13:05
Последний раз редактировалось Cathenka; 18.04.2007 в 14:20..
|
||
Мэтр
|
помогите, плиз, перевести предложение:
Exposition des chefs-d'oeuvre des Compagnons de France et animations sur le travail de la main. выставка произведений подмастерев Франции и проведение занятий(??) а еще...как мы зовем этих святых по-русски?Alpinien et Austriclinien Martial
__________________
"умей предвидеть, по возможности избегать, при необходимости действовать" |
|
|
#513
18.04.2007, 20:22
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.110
|
Знает ли кто-нибудь, следует ли переводить название Ile Rousse как Рыжий остров или лучше оставить Иль Рус? Это на Корсике.
|
|
|
#514
18.04.2007, 20:28
|
||
Мэтр
|
Вешалка, вообще имена собственные не переводятся. НО: названия географических объектов (горы, города , острова и тд) надо проверять в соответствующем словаре или проверить на карте.
__________________
Savoir oser vouloir se taire |
|
|
#515
18.04.2007, 23:54
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.110
|
vrubelru, спасибо, но у меня, к сожалению, нет под рукой ни соответствующего словаря, ни достаточно подробной карты, ни другого серьезного источника, потому я и спросила, знает ли кто-нибудь, как обстоит дело именно с этим географическим названием.
|
|
|
#516
18.04.2007, 23:58
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 27.12.2006
Сообщения: 1.719
|
Вешалка пишет:
|
|
|
#517
19.04.2007, 00:20
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 16.08.2006
Откуда: 2b-06
Сообщения: 495
|
Вешалка пишет:
__________________
На все любовь Бога |
|
|
#518
19.04.2007, 00:42
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 04.01.2003
Откуда: Bordeaux
Сообщения: 340
|
Подскажите пожалуйста, как можно перевести договор социального найма на жилое помещение?
|
|
|
#519
19.04.2007, 00:56
|
||
Администратор
Дата рег-ции: 17.11.2003
Откуда: Europe
Сообщения: 6.216
|
Celine, Вам сам текст договора надо перевести или только фразу "договор социального найма на жилое помещение"?
|
|
|
#520
19.04.2007, 08:09
|
||
Мэтр
|
Helga Johanson, нет , это не зависит от целей, это правила перевода. У меня , к сожалению, нет под рукой французско-русского словаря географических названий, но если нет другого выхода, то переводить не надо, можно пояснить по-руссски , что Иль Рус ("Рыжая гора"). Только надо точно знать, рыжая ли , как в случае с нашей Красной Площадью, которая не красная, а красивая.
__________________
Savoir oser vouloir se taire |
|
|
#521
19.04.2007, 13:19
Последний раз редактировалось Таша76; 19.04.2007 в 15:26..
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 04.04.2007
Откуда: Ярославль-Seine-et-Marne
Сообщения: 104
|
Вешалка пишет:
__________________
Утро начиналось неважно. В левый глаз ярко светило солнце, из правого торчало копьё. |
|
|
#522
19.04.2007, 13:45
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 04.04.2007
Откуда: Ярославль-Seine-et-Marne
Сообщения: 104
|
Cathenka пишет:
Добрый день! Я не знаю контекста и поэтому предлагаю, как бы сказать варианты перевода: мне кажется, что здесь речь идет о Compagnons du tour de france - никак не могу найти в нете, как правильно перевести... Я бы сказала, что это некое движение, принципом которого является обучение рабочим профессиям, при этом ты живешь в доме мастера и т.д. и т.п. в течение 5 лет, т.е. собственно являешься подмастерьем в старинном смысле этого слова - тебя учат тайнам профессии... Не знаю можно ли сказать ассоциация в данном случае... или организация... не могу найти.. Если речь идет все таки о Compagnons du tour de france я бы оставила подмастерьев и название на русском в кавычках "Компаньон Тур де Франс"... Опять же в этом случае chefs-d'oeuvre это, если хотите своеобразная дипломная работа, которая делается в конце 5 летнего обучения... Т.е. это не произведения... Я бы так и перевела дипломных работ - но нужно знать контекст... так ли это я не знаю... Оставаясь в контексте Compagnons du tour de france)))), аnimations sur le travail de la main - вот тут просто объясню о чем идет речь, так как никак не могу сформулировать это по русски)))... Знаете, иногда устраивают такие мероприятия, куда приходишь и можешь увидеть как работает повар, кузнец и т.п... Кроме синонима на франц demonstration du travail de la main ничего не лезет в голову... Простите если объяснение бестолковое или если оно не отвечает вашему тексту..... Пыталась помочь)))))) Про святых не знаю.... Если что найду напишу
__________________
Утро начиналось неважно. В левый глаз ярко светило солнце, из правого торчало копьё. |
|
|
#523
19.04.2007, 15:26
|
||
Мэтр
|
Таша76, спасибо за помощь, в этом-то все и дело: понимаю, а сделать перевод не получается. еще раз спасибо
__________________
"умей предвидеть, по возможности избегать, при необходимости действовать" |
|
|
#524
19.04.2007, 15:41
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.701
|
Cathenka, О каком историческом периоде идет речь ? Насколько помню из политической истории Франции, в начале 40х было создано движение наподобие скаутского, которое так и называлось "Les Compagnons de France".
|
|
|
#525
19.04.2007, 15:43
Последний раз редактировалось Таша76; 19.04.2007 в 15:46..
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 04.04.2007
Откуда: Ярославль-Seine-et-Marne
Сообщения: 104
|
Cathenka пишет:
Тогда, если все это так и есть, переведите Выставка дипломных работ подмастерьев "Компаньон де Франс" и наглядная демонстрация процесса создания произведений ручного труда. Вторая часть фразы корява, конечно... Но хоть ты убей, не могу вспомнить как у нас называются изделия, сделанные вручную, по короче.... Мда, видно помощника для вас из меня не вышло
__________________
Утро начиналось неважно. В левый глаз ярко светило солнце, из правого торчало копьё. |
|
|
#526
19.04.2007, 16:15
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 16.09.2006
Откуда: Lyon
Сообщения: 559
|
Таша76 пишет:
__________________
|
|
|
#527
19.04.2007, 17:27
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.110
|
Таша76, спасибо большое!
|
|
|
#528
19.04.2007, 17:33
|
||
Мэтр
|
Cathenka пишет:
__________________
Savoir oser vouloir se taire |
|
|
#529
19.04.2007, 19:02
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 04.01.2003
Откуда: Bordeaux
Сообщения: 340
|
ALX пишет:
|
|
|
#530
19.04.2007, 19:28
|
||
Мэтр
|
Таша76, что Вы, спасибо Вам! одна голова-хорошо!а две....
hobbes, даже и не знаю, речь идет о городе ремесел (cité des métiers et des arts)... дано расисание, цены эта вот фразочка....я ве же думаю, что речь идет о подмастерьях... мне svinka помогла, написала следующее:открытая школа ремесел. а про ручную работу мы обычно так и говорим "хендмейд"
__________________
"умей предвидеть, по возможности избегать, при необходимости действовать" |
|
|
#531
20.04.2007, 13:47
|
||
Мэтр
|
Musée des distilleries
как вие можно перевести?? спасибо!
__________________
"умей предвидеть, по возможности избегать, при необходимости действовать" |
|
|
#532
20.04.2007, 14:47
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.701
|
музей винокуренного производства (обычно: такого-то региона...)
|
|
|
#533
20.04.2007, 15:28
|
||
Мэтр
|
hobbes, спасибо
__________________
"умей предвидеть, по возможности избегать, при необходимости действовать" |
|
|
#534
20.04.2007, 15:34
Последний раз редактировалось Вешалка; 20.04.2007 в 15:38..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.110
|
Что-то меня заклинило: существует ли во французском языке слово, обозначающее человека, живущего в одной стране и ездящего на работу в другую? По-немецки это Grenzgänger, что-то вроде "границопересекатель". Travailleur frontalier?
|
|
|
#535
20.04.2007, 15:38
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 04.04.2007
Откуда: Ярославль-Seine-et-Marne
Сообщения: 104
|
vrubelru пишет:
Смысл, вообще то именно в этом... Мастер-класс!!!
__________________
Утро начиналось неважно. В левый глаз ярко светило солнце, из правого торчало копьё. |
|
|
#536
20.04.2007, 15:44
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.701
|
Вешалка пишет:
|
|
|
#537
20.04.2007, 15:49
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 04.04.2007
Откуда: Ярославль-Seine-et-Marne
Сообщения: 104
|
Вешалка пишет:
Вешалка, вы совершенно правы... и вас не клинит Определение википедии)))http://fr.wikipedia.org/wiki/Frontalier
__________________
Утро начиналось неважно. В левый глаз ярко светило солнце, из правого торчало копьё. |
|
|
#538
20.04.2007, 15:50
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 01.08.2006
Сообщения: 1.811
|
Вешалка пишет:
Пока пароль вводила, Таша76 уже ответила
__________________
Афтаp благадоpит олфавит за любезна пpидаставлиные бyквы... |
|
|
#539
20.04.2007, 16:17
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 04.04.2007
Откуда: Ярославль-Seine-et-Marne
Сообщения: 104
|
redannie пишет:
У Таши это редко получается))) Обычно пока я до компьютера доберусь все интересные дискуссии, еще не начались или уже закончились... Ведь у нас с вами 7 часов разницы... Сниф...
__________________
Утро начиналось неважно. В левый глаз ярко светило солнце, из правого торчало копьё. |
|
|
#540
20.04.2007, 17:12
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.110
|
Таша76, redannie, hobbes, спасибо большое!
|
|
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Пожалуйста! Помогите перевести... | Masque | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 7 | 07.09.2007 23:50 |
Пожалуйста, помогите перевести! | Victory111 | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 1 | 24.04.2007 23:00 |
Помогите перевести, пожалуйста! | Cindy | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 26 | 26.02.2006 18:09 |
Помогите, пожалуйста, перевести | cakreytz | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 1 | 14.11.2005 00:05 |
Помогите перевести, пожалуйста! | Azzarga | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2 | 29.04.2004 07:29 |